"Механическое стаккато"
Шрифт:
Оставшись один, он еще долго вглядывался в окно, пытаясь различить силуэт Бекки на станциях, теша себя иллюзией.
***
Джентльмен откинулся на спинку сидения своего шикарного авто. Постучал пальцами в белых перчатках по кожаной оплетке руля с эмблемой фирмы Морган. На пути его машины у повозки с овощами отвалилось колесо, и вот половина товара уже мокла на мостовой. Можно иметь дорогую машину с открытым верхом, но в мелких дорожных неурядицах ты все равно окажешься наравне с извозчиками, кэбменами и прочими участниками дорожного движения.
Мужчина как раз успел докурить, как бакалейщик и полицейский оттащили с дороги нелепую повозку. Он нажал на газ, машина отозвалась благородным ревом.
– Мистер! Мистер!
– к машине, поддерживая юбки одной рукой и шляпку другой, бежала молодая женщина в атласном платье очень примечательного цвета.
– Мистер!
– Бекка, не боясь запачкать кружевные перчатки, уперлась руками в верх дверцы. Она пыталась отдышаться, а водитель авто тем временем пребывал в коротком удивлении, от такого поведения леди, и от осознания того, насколько красива эта безумная.
– Вас подвезти, мисс?
– О, да!
– Бекка открыла дверцу машины, подобрала юбки и так ловко в нее уселась, будто всю жизнь была пассажиркой в столь роскошных авто.
– Мистер, гоните быстрее. Это вопрос жизни и смерти.
– Куда же вас отвести?
– На вокзал. Нет, сколько сейчас времени? Боюсь, на вокзал уже поздно, мы поедем за поездом!
– Помилуйте, леди, я еду на свидание. Никак не могу сейчас гоняться за поездами!
– джентльмен снисходительно улыбнулся девушке.
Бекка наклонилась к уху водителя, одновременно накрывая его руку своей теплой после бега ладонью.
– Это же вопрос жизни и смерти, мистер. Как вас зовут? Клянусь, я назову в честь вас своего сына! А уж Бог, не смею сомневаться, непременно поможет вам с вашей возлюбленной, после того как вы поможете мне.
– Клайв Шеппард.
– Давите на газ, Клайв, - Бекка вернулась на свое сидение.
Мистер Шеппард бросил взгляд на тень заговорщицкой улыбки девушки, которую не прикрывала сеточка со шляпки, и вдавил педаль.
– О, я и не знала, какое это удовольствие, так нестись на машине!
– ветер заглушал слова Бекки и стремился сорвать с ее прически шляпку, приходилось держать ее рукой.
Девушка оглянулась назад.
– Клайв, неужели я вижу на вашем заднем сидении 'вдову'?
– О да, 'Мадам Клико'!
– Думаю, я украду ее у вас.
– Вы ужасная нахалка, мисс!
– водитель и Бекка залились смехом, ветер тут же сорвал его с их губ и унес в кроны деревьев.
– Вон поезд! Мы почти догнали его. Прибавьте скорости!
– Что вы делаете, безумная? Сядьте на место!
– Я снимаю юбки, не могу же я прыгать в них на поезд!
– Господь милосердный, вы же вывалитесь!
– О, я имею некоторую практику. Подайте мне вдову, я заверну бутылку в юбки, иначе они просто не долетят!
– Вы представляете, во сколько она мне обошлась?!
– Еще немного, я почти достаю до перил! Ну же, подтолкните меня!
– Клайв! Запомните - Клайв!
Мужчина видел как все дальше и дальше поезд уносит от него сумасшедшую девушку, машущую ему рукой, так нелепо и в то же время эффектно выглядящую на подножке вагона в вишневом корсете и белейших панталонах.
Глава 5
– Бернардт!
– в дверях купе стояла Бекка, уже снова в юбке. В руке девушка держала бутылку дорогущего шампанского. Темно-вишневый атлас платья оттенял красные губы.
– Бекка!
– доктор подхватил ее и сжал в объятиях, впиваясь поцелуем в ее улыбку, потом удивленно на нее воззрился.
– Я же не просмотрел тебя на платформе? Нет?
– Нет. Я села только что, - Ребекка еще больше расплылась в улыбке, ведь поезд мчал на всех парах.
Девушка обогнула доктора, вручила ему свой груз.
– Открывай!
– Ребекка не без усилия справилась с окном, и в купе ворвался холодный весенний воздух, девушка сорвала с волос шляпку и высунулась наружу.
– Ну, что, со свободой нас?!
– С ней самой!
– доктор рассмеялся.
Девушка впервые услышала его смех, заразительный и слегка безумный, совсем не подходящий для того образа, какой выстроил себе Бернардт на людях. Хлопнула пробка, и из горлышка вырвалась легкая дымка.
– Мне не верится даже...
– признался он.
– Пока будем верить, что свобода случилась с нами абсолютно, - Бекка отвернулась от окна, глядя на любимого мужчину. Сколько нового было в улыбке свободной Ребекки, не скованной обязательствами и страхом. Из-за женщин с такими улыбками могли разгораться войны.
Такими улыбками русалки заманивали корабли на рифы.
Ветер из окна трепал разрушенную прическу, придавая девушке немного ведьмовской вид. Бекка взяла у доктора бутылку и, высоко закинув ее, пила прямо из горлышка, капли шампанского катились по ее губам, по тонкой шее.
– О, я забыла обзавестись сигаретами, - прервавшись, посетовала она.
– Ничего, купим на станции, - Бернардт отмахнулся.
Он хотел рассказать Ребекке о том, что собирается продолжить собственную миниатюрную войну с заводом, пока его связи и накопленная информация еще чего-то стоят. Но мысли просто увязли в ее бесшабашной красоте и настроении, как мухи в меду.
Прикрыв окно, доктор стянул с себя плащ, а потом привлек к себе девушку, зарываясь в ее волосы, стягивая одежду, лаская шею губами. Сейчас не время для серьезных разговоров, да и не хотелось разрушать ощущение того, что они выбрались из лондонской паутины.
– Мне будет больно, - тихо отозвалась Бекка, скидывая с себя сумасшедшее веселье.
– Две недели всего с операции прошло. И я не передала заказ. Механизм все еще со мной.
– Я просто немного подержу тебя в руках, - он замер, сосредоточиваясь. Как он вообще мог настолько забыться? Бернардт себя мысленно упрекнул, но объятий не разжал. Он не хотел больше отпускать Бекку, даже на секунду, ведь так приятно просто купаться в ее тепле и запахе. Что-то такое было в нем сейчас очень властное и одновременно жалостливое, одинокое.