Мэри Поппинс открывает дверь
Шрифт:
Рядом Близнецы весело шлепали по воде. Майкл вел свой корабль через жуткий шторм. Мэри Поппинс, выпрямившись, сидела на скамейке и ногой слегка покачивала коляску. Иголка у нее в руках так и сверкала на солнце.
В Парке было тихо, спокойно и сонно.
Бух!
Пожилой Джентльмен захлопнул книгу.
— Но позвольте! — запротестовал чей-то мелодичный тоненький голосок. — Дайте мне дочитать!
Джейн с Майклом подняли глаза. Поморгали. Потом открыли от удивления рты. Прямо перед ними, на траве, стояла статуя! Мраморный Мальчик держал в руках бьющего хвостом мраморного Дельфина, а пьедестал был совершенно пустым!
Пожилой Джентльмен вытаращил глаза.
— Э-э… вы что-то сказали? — выговорил он наконец, и брови его поднялись чуть ли не до макушки.
— Конечно сказал! — отозвался Мальчик. — Я смотрел через ваше плечо и тоже читал… — Он указал на пустой пьедестал, — А вы взяли и захлопнули книгу! А мне так хочется узнать, чем кончилась история про Слоненка и откуда у него появился хобот. [3]
— О, прошу прощения, — пробормотал Пожилой Джентльмен. — Мне даже в голову не могло прийти… такое! Я, видите ли, всегда заканчиваю чтение в четыре. Надо идти домой — пить чай.
3
Здесь и далее упоминаются герои из знаменитых сказок Р. Киплинга.
Он поднялся, сложил платок и взял свой цилиндр.
— Ну, если вы закончили читать, — сказал Мальчик спокойно, — то отдайте книгу мне!
Пожилой Джентльмен отпрянул и прижал книгу к груди.
— Боюсь, что не смогу этого сделать, — сказал он. — Видите ли, я только что ее купил. Я мечтал прочесть эту книгу с тех самых пор, когда был маленьким мальчиком. Но взрослые всегда ее читали сами. Зато теперь у меня есть своя собственная книга, и я с ней ни за что не расстанусь!
Он с опаской покосился на статую, точно боялся, как бы она не вырвала у него книгу.
— Я могу рассказать тебе про Слоненка… — робко проговорила Джейн.
Мальчик с Дельфином обернулся.
— О, Джейн, это правда? — удивленно воскликнул он. Его мраморное лицо засветилось от радости.
— А я расскажу тебе «Желтую собаку Динго» и «Мотылька, который топнул ногой», — сказал Майкл.
— Нет! — сказал вдруг Пожилой Джентльмен. — Все-таки у меня есть костюм и шляпа. А он совсем голый… Я отдам ему книгу! — добавил он, грустно вздохнув. — Видно, мне не судьба владеть ею.
Он кинул на книгу последний прощальный взгляд и, вручив ее мраморному Мальчику, собрался было уйти. Однако его внимание привлек Дельфин, который снова забился в руках Мальчика.
— Кстати, — сказал он с любопытством. — Как вы поймали эту рыбу? На удочку или сетью?
— Никак, — ответил Мальчик, улыбаясь. — Мне его дали, когда я родился.
— A-а, понятно. — Пожилой Джентльмен кивнул, хотя вид у него был озадаченный. — Ну, мне надо идти! Счастливо оставаться!
Он вежливо приподнял цилиндр и заспешил прочь по дорожке.
— Спасибо! — крикнул ему вслед мраморный Мальчик, бережно открывая книгу.
На первой странице размашистым почерком было написано имя владельца:
«Вильям Везеролл Вилкинс»
— Я зачеркну его имя и напишу свое, — радостно улыбнулся Мальчик Майклу и Джейн.
— Но как тебя зовут? И как ты читаешь? — воскликнул Майкл, ужасно удивленный.
— Меня зовут Нелей, — смеясь, ответил Мальчик. — А читаю я глазами, конечно!
— Но ведь ты — статуя! — запротестовала Джейн. — А статуи обычно не ходят и не говорят! Как ты сошел вниз?
— Спрыгнул, — ответил Нелей и опять улыбнулся, тряхнув мраморными кудрями. — Я так расстроился, что не дочитал сказку до конца, что ноги сами спрыгнули вниз. Вначале они согнулись, потом выпрямились… и в следующую минуту я оказался на траве!
Он пошевелил пальцами мраморных ног и топнул.
— Ах, какие люди счастливые, что могут делать это каждый день! Я часто наблюдал за вами, Джейн и Майкл. И мне так хотелось подойти и поиграть с вами! И вот, наконец, моя мечта осуществилась! Скажите, скажите, что вы рады видеть меня!
Он дотрагивался до них своими мраморными руками и, что-то напевая, танцевал.
Прежде чем они успели сказать хоть слово, Мальчик подбежал к берегу Пруда и окунул руки в воду.
— Так вот она какая — вода! — воскликнул он. — Глубокая, голубая и легкая, как воздух!
Он наклонился над сверкающей поверхностью Пруда, и Дельфин, вильнув хвостом, с шумом плюхнулся в Пруд.
— Лови его! Он утонет! — закричал Майкл.
Но Дельфин и не думал тонуть. Он проплыл вокруг Пруда, вздымая волны.
Потом нырнул, поймал себя за хвост, выпрыгнул из воды, снова нырнул.
Это было прямо как в цирке!
А когда он, весь мокрый, прыгнул прямо в руки своему хозяину, ребята, не удержавшись, зааплодировали.
— Хорошо было? — спросил Майкл с завистью.
Дельфин ухмыльнулся и кивнул головой.
— Хорошо?! — воскликнул знакомый голос позади них. — Я бы сказала — просто возмутительно!
Мэри Поппинс стояла у воды, и ее глаза сверкали, будто иголки, которыми она только что штопала содержимое своей сумки.
Нелей, вскрикнув, вскочил на ноги и, потупившись, подошел к ней.
Маленький, робкий и несчастный, он ждал, пока Мэри Поппинс объявит приговор.
— Кто разрешил тебе сойти вниз, позволь спросить?
На ее лице было обычное свирепое выражение.
Нелей печально покачал головой.
— Никто, — проговорил он. — Мои ноги спрыгнули сами, Мэри Поппинс.
— Тогда пусть они живо запрыгнут обратно! Ты не имеешь права сходить с пьедестала!
Мальчик откинул голову, и солнце засверкало на его маленьком щербатом носу.
— Мэри Поппинс, можно я немного побуду внизу? — попросил он. — Совсем чуть-чуть! Мне так хочется поиграть с Джейн и Майклом! Вы не знаете, как мне одиноко! Вокруг только птицы, а поговорить не с кем, — грустные, мраморные глаза смотрели на нее. — Ну, пожалуйста, Мэри Поппинс! — тихо прошептал он, складывая на груди мраморные руки.
С минуту Мэри Поппинс раздумывала, глядя себе под ноги. Затем ее глаза смягчились. Легкая улыбка тронула уголки ее губ, а на щеке появилась ямочка.
— Хорошо! Но только сегодня! — сказала она. — В первый и в последний раз, Нелей! В первый и последний!