Мертвое море
Шрифт:
Джорджу показалось, что она стоит на островке из водорослей, но это было не так. Она перемещалась, да, хотя стояла совершенно неподвижно. Очень медленно плыла в его направлении, не касаясь ногами воды. Она была опутана щупальцами тумана, но он разглядел, что она была одета в василькового цвета платье из шелковой тафты, обделанное белой лентой и тесьмой. Вечернее платье. На шее висел золотой кельтский крест.
Это призрак,– подсказало ему чутье, – призрак маленькой девочки, затянутой некогда в это мертвое море. Тень, обитающая в тумане.
Когда она приблизилась, он увидел, что ее золотистые волосы уложены локонами, а лицо гладкое и белое, как фарфор. Как у викторианской куклы. Она выглядела точь-в-точь, как викторианская кукла.
Хотя нет, не совсем.
Ее лицо было мертвенно-бледным, выбеленным морской водой. Глаза - огромные зияющие дыры, заполненные желтоватым свечением, словно две полных луны, затянутые облаками. Подернутая дымкой и жуткая, теперь она была всего в десяти-пятнадцати футах. И он увидел, что она покрыта длинными пучками водорослей, вплетенными в волосы и спускающимися на плечи. А ее платье - выцветшая тряпка, подернутая плесенью. Туман клубился вокруг, паром вырываясь наружу из многочисленных отверстий в ее теле, словно внутри ее горел огонь. Она оставляла за собой след из вьющейся дымки, струи тумана щупальцами тянулись из нее.
Джордж почувствовал, что в голове у него что-то разбилось, словно бокал в дальней комнате.
Ближе, еще ближе. Он видел клубящийся туман сквозь трещины в ее теле, видел зеленых морских червей, копошащихся у ее горла. Ее широко раскрытые глаза светились желтым светом, с губ свисала нить слюны.
Что-то рвалось из Джорджа наружу. Что-то яростное и пронзительное - раздирающий горло, отчаянный крик.
Твоя душа... она пришла высосать из тебя душу.
Морщинистые белые пальцы протянулись к нему, черной клокочущей дырой раскрылся рот.
И Джордж закричал.
Он кричал, пока она не исчезла, не рассеялась, словно пар. А он еще долго продолжал слышать в тумане отголоски своего крика, изменяющиеся и возвращающиеся к нему хором призрачных голосов. И ни один их них не принадлежал ему.
Потом ему на плечо легла чья-то рука и встряхнула его. Рядом стоял Гослинг и что-то кричал.
– Что?
– спросил Джордж.- Что такое?
– Что происходит?
– пытался докричаться до него Гослинг, крепко держа за плечи.- Что, черт возьми, происходит?
И Кушинг и Сольц уставились на него с нескрываемым ужасом.
Но Джордж не мог сказать, что он видел, потому что сам не знал, что это было. Поэтому выдал первое, что пришло ему на ум:
– Я... похоже, я заснул. И мне приснился кошмар...
Но не похоже было, что ему кто-то поверил больше, чем он верил себе.
Оставалось лишь надеяться, что они не слышали то, что слышал он. Насмешливое детское хихиканье, доносящееся из туманных глубин.
29
– Кто не со мной, тот против меня, - сказал Сакс, направив "Браунинг" в сторону Фабрини, Кука и Крайчека.
– Ты, Менхаус, либо со мной, либо с ними. Что выбираешь?
– Сакс, - задыхаясь, сказал Менхаус, - Хватит.
Он находился сейчас, словно, между двух огней. Сакс стоял на корме, остальные сидели в носовой части, а он сам сидел примерно посередине. И положение его было крайне непростым и опасным. Если он перейдет на сторону Сакса, остальные больше не будут ему доверять. А если останется с ними, Сакс поймет, что он ему солгал.
– Послушайте, что я хочу, что я действительно хочу, так это то, чтобы все закончилось, - сказал Менхаус, обращаясь ко всем. Пытаясь говорить спокойно и рассудительно, он в результате больше походил на маленького напуганного мальчика. Кем он себя и ощущал, наверное.
– Это не может больше продолжаться. Не может.
В ответ Сакс навел пистолет на Менхауса. В его глазах был зловещий блеск. Он был похож на человека, который отчаянно хочет что-нибудь с кем-нибудь сделать.
Он убьет меня,– подумал Менхаус.
– А ну тащи сюда свою задницу, - сказал Сакс, - или вали к ним. Если ты со мной, будешь еще внукам рассказывать про свои приключения. Если с ними... ну, ты все понимаешь, не так ли?
Менхаус неуверенно оглянулся. Ему почти уже захотелось, чтобы те жуткие рыбы вернулись, даже та большая. Или что-то похуже выскользнуло из тумана. По крайней мере, тогда у них будет один общий враг.
Но, похоже, они уже стали врагами друг другу.
– Не делай этого, - сказал Фабрини.
– Не иди туда. Если свяжешься с этим трусливым куском дерьма, станешь соучастником убийства. Моего или чьего-то еще. Ты же не хочешь этого, правда?
Нет, Менхаус определенно этого не хотел.
– Не слушай этого козотраха, - сказал Сакс.
– Он ни черта не знает. Кроме того... оглянись вокруг. Все вы, оглянитесь вокруг, мать вашу. Думаете, мы плаваем где-нибудь в Мексиканском заливе? Ни хрена. Там, где мы находимся, законы не действуют. Здесь выживает сильнейший. Если будешь со мной, Менхаус, я сохраню тебе жизнь. Возможно, даже вытащу тебя отсюда. Но если останешься с ними...
– Он говорит чушь, - сказал Кук.
– Только вместе мы сможем выжить.
Но он не понимал. Как и Фабрини. Это был единственный способ. Единственный возможный способ успокоить Сакса.
Сглотнув, Менхаус подошел к Саксу и сел на сидение прямо перед ним.
– Гребаная дешевка, - прошипел Фабрини.
Кук промолчал.
Крайчек улыбнулся и указал пальцем вверх... как будто это все объясняло. Потом кивнул, думая, что выразил свою точку зрения. Но, как и большинство, связанных с ним вещей, она осталась никому не понятной.
Они считают меня предателем,– подумал Менхаус, – но они просто не понимают.
– Вот так, - радостно воскликнул Сакс.
– Теперь мы вдвоем будем за ними следить.
Сакс и Фабрини молча уставились друг на друга. Так продолжалось несколько минут. Взаимная ненависть висела в воздухе пеленой, пахнущей сырым мясом и порохом.
Сакс ухмыльнулся.
– Что ж, думаю, вы в заднице, мальчики, - сказал он.