Месть зубной феи
Шрифт:
– Я налью?
– Разумеется, дорогуша! – воскликнул Маури.
– Почему вы это делаете? – закричала Мэллори.
– Что делаем? – спросила Молли, словно заметив Мэллори в первый раз с того момента, как её запихнули в клетку. – Разве непонятно? Мы съедим по кусочку пирога за славной чашечкой чаю.
– Мы очень проголодались, – сказал Маури. – Столько труда, чтобы сготовить этот неортодоксальный пирог.
– Я не про то, что вы едите! – заорала Мэллори. – Я имею в виду, зачем вы посадили меня в эту клетку?
– Ну… – проговорила Молли, откусывая от пирога.
– Понимаешь ли… – произнёс Маури, поднося ко рту чашку.
Мэллори пришлось подождать, пока они прихлёбывали и жевали, но через несколько мгновений Маури продолжил:
– Видишь ли, мы не очень-то поняли эту твою штуку, от которой кривит, и нам пришло в голову, что есть хорошая вероятность, что ты можешь не вернуться с долларом после того, как съешь свой неортодоксальный пирог.
– Я вернулась бы! – воскликнула Мэллори. – Я же сказала вам, где клетка! Я даже просила вас пойти со мной!
Это, разумеется, было не вполне правдой. Представься ей такая возможность, Мэллори с готовностью улизнула бы, не заплатив за неортодоксальный пирог.
– Просила, ну конечно, просила, – согласилась Молли. – И мы очень этому рады.
– И мы, разумеется, пойдём с тобой, разве ж нет, Молли? – подтвердил Маури. – Мы пойдём с тобой.
– Но только ты будешь в клетке, – закончила Молли.
– Но почему? – закричала Мэллори.
– На случай, если ты вздумаешь улизнуть.
– Но зачем мне это делать? – запротестовала Мэллори, хоть и понимала, как неубедительно это звучит.
– И потом, есть ещё кое-что, – сказал Маури. – Та мышь.
– Мышь? – растерялась Мэллори.
– Да, та мышь, у которой, как ты говоришь, тот доллар, который ты отдашь нам, – напомнил Маури.
– Но у неё правда есть доллар! Честно! – воскликнула Мэллори.
– Да, да, – кивнул Маури, – но есть ещё кое-что: ты сказала, что у той мыши есть не просто один доллар. Ты нам сказала, что у той мыши есть триста долларов!
– Она вообще-то сказала, двести долларов, Маури, – поправила его Молли.
– Вообще-то всего сто долларов, – в отчаянии выпалила Мэллори. – Я ошиблась. И мышь ещё не вполне их получила.
– Я знаю, знаю, – отмахнулся Маури. – Ты сказала, что мышь должна принести две сотни долларов…
– Одну сотню долларов, – сказала Мэллори.
– Не важно, – усмехнулся Маури. – От канцлера Чаросчётной палаты.
Мэллори уставилась на двух великанов. Она не понимала, к чему всё идёт, но что-то ей подсказывало, что совсем не туда, где ей понравится.
Перехватив взгляд Мэллори, Молли рассмеялась. Мэллори это было как нож острый.
– Понимаешь, – терпеливо принялась объяснять Молли, – это наш план. Мы отнесём тебя обратно к твоей клетке с мышью…
– И волнистым попугайчиком, – вставила Мэллори.
– С мышью и волнистым попугайчиком, – повторила Молли. – И тогда ты будешь в своей клетке, а мышь…
– И волнистый попугайчик, – напомнил Маури.
– А мышь и волнистый попугайчик будут в своей клетке, и тогда… – продолжала непонятно говорить Молли.
– Мы все пойдём к канцлеру Чаросчётной палаты, и мышь получит двести долларов, – сказал Маури с широчайшей дружелюбной улыбкой.
– Сто долларов! – настаивала Мэллори.
Молли снова засмеялась.
– И тогда, – невнятно произнёс Маури, тоже начиная смеяться, – тогда мы потребуем у мыши две или там одну сотню долларов, не важно, и тогда мы сможем выпустить тебя из клетки!
Мэллори разом поняла, о чём они говорят. Она побледнела и задрожала.
– Но это же ужасно! – воскликнула она. – Так же нельзя! Это шантаж!
– Нет, не шантаж, – возразила Молли. – Скорее уж похищение с целью выкупа.
– И вполне разумного выкупа, – заметил Маури.
– Но с чего бы мыши давать вам сто долларов? – в отчаянии завопила Мэллори.
Маури пожал плечами.
– Чтобы освободить тебя из клетки, милочка, – сказала Молли. – Ты же не хочешь провести в этой ужасной клетке всю оставшуюся жизнь?
– Но… – растерянно начала Мэллори.
– Мне кажется, всё вполне резонно, – жизнерадостно объявил Маури.
– Я даже не уверена, что мышь ко мне хорошо относится, – сказала Мэллори. – Я не думаю, что мышь заплатит столько денег.
– Вот мы и посмотрим, верно? – улыбнулась Молли.
– Пойдём, Молли, – позвал Маури, берясь за кольцо наверху клетки. – Вперёд. Это чуть-чуть дальше по тропе, ну или так говорит мэллори.
Вот теперь Мэллори не могла сдержать дрожь.
– А что, если её там нет? – воскликнула она.
Маури снова пожал плечами, и они с Молли ещё раз переглянулись.
– Не переживай, малышка Мэллори Мэллори, – сказала Молли. – Мы не станем на самом деле держать тебя в клетке всю оставшуюся жизнь.
Мэллори посмотрела на улыбающегося великана. Облегчение окатило её волной.
– Не станете? – спросила она. Облегчение было таким сильным, что по щекам у неё потекли слёзы. – Даже если мышь не заплатит?
– Если мышь не заплатит, – смеясь, ответил Маури, – у нас есть план Б. И не волнуйся, в план Б не входит держать тебя в клетке год за годом!
– Только совсем-совсем недолго, – сказала Молли.
– А что за план Б? – тревожно поинтересовалась Мэллори.
– Ещё более неортодоксальный пирог! – засмеялась Молли.
– Пирог с мэллори! – захохотал Маури.
– И с говядиной и с ягнёнком, – хихикала Молли.
– И с сыром! – загоготал Маури, и, подняв клетку со стола, он вышел из кухни.
14. Две птичьи клетки
– Как ты думаешь, где она? – поинтересовался Артур.
– Она может быть где угодно, – ответила мышь.
– Куда ведёт эта тропа? – спросил Артур. – Ну, то есть она же могла дойти до конца тропы?
– Я так не думаю, – сказала мышь. – Я бы сказала, что тропа ведёт к концу сказки, а нам, подозреваю, до него ещё далеко.