Миллстоун. Трилогия
Шрифт:
– Хорошо. Спасибо.
– Только.
– Что?
Сперри взял Миллстоуна под руку, отвёл на несколько шагов в сторону и понизил голос.
– Только, я слышал, что полиции туда ходить запрещено.
– То есть?
– Ну, хоть они и находятся на территории федерации, у них с ней особая договорённость.
– Я же не арестовывать их иду. Просто спросить.
– Всё равно. Перешагнул порог их лавки - считай, что на диких территориях.
– Ладно, мы с этим что-то сделаем. Но спасибо, что предупредил.
– Да не за что, - улыбнулся своей задорной улыбкой Сперри, - заходите, если что.
– Ты тоже обращайся.
– А вы где, кстати, живёте?
– Нас ещё не разместили, но, наверное, в общежитии, что недалеко от участка.
– Хорошо, буду знать.
Они сели в машину и направились к магазину Хепперов.
– Ишь ты, - качнул головой Джон, - считай, что на диких территориях.
– Видимо, делают хорошие поставки, - улыбнулся Дуглас.
– Мне даже представить страшно, какие. Они такие винтари, как мы разыскиваем, должны ящиками сюда тащить за такие привилегии.
– Я думаю, что все их привилегии временны. Не очень солидно со стороны федерации.
– Ещё бы. Я всё жду, когда у нас простые солдаты будут с импульсными карабинами ходить, вот тогда поверю, что сотрудничество с Хепперами полезно.
По пути Джон представлял, как будет выглядеть то, что с ним откажутся говорить, но вышло всё так, что его даже не пустили внутрь. Двери магазина были заперты, а около них стояло три вооружённых охранника.
– Туда пока нельзя, - сказал один из громил, перегородив дорогу Джону и Дугласу.
– Могу я узнать, почему?
– Нет, - с наглой улыбкой ответил охранник, - это внутреннее дело.
– А мне как раз интересно, - сказал Миллстоун, показывая своё удостоверение федерального полицейского.
– Эта бумажка ничего здесь не значит, - ответил громила, сменив, тем не менее, тон на более вежливый.
– Вот даже как. Интересно, почему же?
Он коротко кивнул второму, и тот исчез за углом, а сам подошёл ближе к Миллстоуну.
– Ты не из местных, это сразу видно. Тебе ещё не объяснили, что тут к чему?
– А что тут к чему? С каких пор особые полномочия ничего не значат?
– Подожди немного, и тебе объяснят про полномочия. Мне выстрелы не нужны. Надеюсь, вам тоже.
– И чего же мне ждать?
– Просто подожди.
Джону тоже не хотелось бы стрелять, и поэтому он, хоть и нехотя, но отступил в сторону. Тот охранник, который уходил за угол, вернулся меньше, чем через две минуты, и, лишь коротко кивнув главному, встал на своё место. Джон и Дуглас закурили. Миллстоуну было очень интересно, чего именно они дожидаются, и пока ему оставалось лишь теряться в предположениях.
Наконец, около магазина остановился старый седан коричневого цвета. Вид у него был изрядно потрёпанный, и плохое состояние подтверждалось сбивчивой работой мотора. Джон уже где-то видел этот автомобиль, и не успел водитель выйти из салона, как он вспомнил, что этим местом была парковка около полицейского участка.
К ним подошёл невысокий полноватый мужчина с большими залысинами на голове. Вид у него был очень обеспокоенный.
– Инспектор Лейк, полиция Джейквиля, - он показал удостоверение, - в чём дело?
– Детектив Миллстоун, ваш новый коллега, - Джон тоже показал свои документы, - и это мне интересно, в чём тут дело.
Лейк ответил не сразу, он несколько секунд вглядывался в удостоверение Джона, разглядывая пометку об особых полномочиях, которая как раз давала разрешения на те действия, которые ему сейчас хотели запретить.
– Давайте отойдём, - уважительно сказал инспектор.
Хоть и нехотя, но Джон выполнил просьбу. Они отошли от магазина, чтобы охранники не могли слышать, о чём они говорят.
– Вы разве не знаете об особом статусе Хепперов?
– осторожно спросил Лейк.
– Только из неофициальных источников.
– Ну, в общем, это сильно не афишируется, но к ним нельзя просто так вламываться с проверкой.
– На каком основании?
– Они на особом статусе.
– Они не субъект федерации, чтобы речь могла идти о каком-то статусе вообще.
– Это сложный вопрос, и я попросил бы вас всякий раз, когда вам нужно будет связаться с ними, делать это через меня.
– Значит, вы прямо целый уполномоченный по работе с Хепперами?
– Можно и так сказать, если вам это понятнее, - неловко улыбнулся Лейк, - с ними особая договорённость. Они ведут свои дела чисто, а мы не трогаем их по пустякам.
– Я здесь как раз не по пустяку, - спокойно ответил Джон, - а их поведение я нашёл немного странным.
– Привыкните к тому, чтобы не лезть в их дела, - сказал Лейк, - если вам недостаточно моей просьбы, можете продолжить напирать, и вскоре вас попросит кто-то другой.
– Да нет. Кстати, как вас зовут?
– Винс.
– А меня Джон. Не волнуйтесь, Винс, я понимаю вас. Мне нужно всего лишь задать несколько вопросов. Пока что.
Миллстоун сейчас полностью осознал всю справедливость слов Ричардса о том, что Хепперы не так просты, и с ними нельзя работать привычными методами. Тем более, что на данном этапе целью Джона было получение информации, а этого было проще достичь, соблюдая здешние правила, хоть суть и причины их были не совсем ему понятны.
– Я должен знать, что вы хотите спросить и присутствовать при разговоре, - извиняющимся тоном сказал Лейк.
– В этом нет никакого секрета, - улыбнулся Миллстоун, - я и мой напарник расследуем убийство Больена.
– Они не имеют к этому отношения.
– Ну, разумеется, - улыбнулся Джон, - у вас ведь договор. Я всё прекрасно помню. Просто, мы пришли к выводу, что стрелок использовал энергетическое оружие. К счастью, в округе не так уж много специалистов, у которых можно получить консультацию на эту тему.