Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Миссия - Нидерланды

Эронс Эдвард

Шрифт:

Она рассмеялась.

– Бедный Ян. Он такой собственник.

– А он имеет право предъявлять вам какие-то законные требования?

– Законные? Дайте подумать. О, нет. Он регулярно просит меня выйти за него замуж - делает это каждое воскресенье за обедом. А я регулярно отвечаю отказом и благодарю его, так как не считаю себя женщиной, созданной для семейной жизни.

– Ну, положим,..
– протянул Дюрелл.

– Я рада, что вам удалось избежать опасности, - неожиданно сменила Тринка тему разговора.
– Мы оба как-то неудачно начали, правда? Но теперь ведь мы друзья.

– Конечно.

– Ну, тогда прощайте.

– Прощайте.

Он притянул её за плечи и поцеловал, прежде чем она, растерявшись от изумления, смогла отреагировать, потом повернулся и зашагал не оглядываясь. Ему было уже безразлично, видела она, что он поднялся на борт парома, идущего в Доорн, или нет.

Шеерсплаат представлял собой длинную песчаную отмель, которая поднималась всего на одиннадцать футов над верхней точкой прилива, и когда на Северном море бушевали зимние штормы, только высокие кирпичные дамбы и длинный ряд ветряных мельниц, непрерывно на полную мощность откачивавших воду, уберегали деревушку Доорн от гнева океана. Вокруг расстилались поля и пастбища, на лугах паслись бурые фризские коровы, а в северной части острова располагалась сама деревня, чистенькая и аккуратная, с маленькой гаванью и небольшой флотилией рыбацких лодок, составлявших основу её благоденствия.

Дюрелл выяснил, что паром возвращается в полдень, и зашагал по мощеной булыжником главной улице, наслаждаясь солнечным теплом и свежим морским ветром, который, казалось, вычистил все на острове до блеска. Каждый здесь был чем-то занят: мужчины возились на своих лодках с сетями, женщины торговали на рынке или стирали, и даже дети с торчавшими как пакля волосами были заняты играми с той же серьезностью, характерной для всего этого народа.

Дом врача Дюрелл нашел без труда. На маленькой черно-белой вывеске было написано его имя - Вилем де Грюнвиг. Похоже, он не слишком был загружен работой. Кабинет размещался в задней части скромного коттеджа в конце главной улицы, с небольшой лужайкой со стороны гавани и видом на рыбацкие лодки и море. Доктор оказался молодым, коротко стриженым человеком с трубкой в зубах, тщательно шпаклевавшим вытащенную на лужайку шлюпку. В задней части двора молодая женщина, видимо его жена, развешивала выстиранное белье, одновременно присматривая за спокойной игрой четверых белокурых детей.

Когда Дюрелл представился, доктор де Грюнвиг кивнул.

– О да, инспектор Флаас, который был здесь вчера, сказал, что весьма возможно вы появитесь.

– После этого вы с ним беседовали?

– Конечно нет. Он попросил, чтобы я помог вам всем, чем смогу. Доктор раскурил свою трубку и от этого стал выглядеть ещё моложе.
– Кстати, мой английский вам понятен?

– Безусловно. Мне конечно хотелось бы поговорить с вами относительно тех рыбаков, которые заболели и умерли на прошлой неделе.

– Да, это было очень серьезное дело.

– Крайне серьезное. Знаете ли вы, доктор, насколько оно в самом деле было серьезно?

– Конечно. Во-первых, как медик я понял, с чем столкнулся. И во-вторых, мои подозрения подтвердил инспектор Флаас.

– А больше в Доорне никто об этом не знает?

Молодой человек покачал головой и показал трубкой на женщину на заднем дворе.

– Даже моя жена. Зачем мне её пугать? Сначала я подумал, что все жители Шеерсплаата обречены. Другого исхода я не видел. Но случилось чудо. Через двадцать четыре часа все кончилось. Пятеро хороших людей погибли, так быстро и так ужасно. Но больше никто не заразился. И после этого ничего не произошло.

– Не мог бы я поговорить с кем-нибудь из членов семей погибших?

– С женами рыбаков? Не думаю, что это разумно.

– А почему?

– Я сказал им только, что это была очень необычная, редкая форма пневмонии. Видите ли, симптомы были очень похожи, и я вообще бы не удивился, окажись этот вирус специально разработанным штаммом пневмококка. Но дополнительные вопросы вызовут новые слухи и разговоры, которые выйдут за пределы Доорна и достигнут материка. И кто знает, чем все может кончиться? Ведь очень трудно побороть даже собственную панику, мистер Дюрелл. В нашей деревне живут солидные, хорошо воспитанные люди, но они не слишком образованы. У них не особенно развито воображение, но и того больше чем достаточно.

– Тогда скажите мне, доктор - все жертвы были с одной рыбацкой лодки?

– О, да. Эта лодка называется "Моеи". Ее капитаном был Клаус Дженнер отличный парень, кстати, он недавно женился. Я очень хорошо знаю его вдову.
– Он показал трубкой на крышу дома, видневшегося за дюнами на берегу.
– Они все вместе отправились в тот рейс, когда арендовали их лодку.

– Арендовали?

– Ну, да, ведь судно было арендовано двумя братьями-англичанами.

– Уайльды?

– Да, так их звали.

– А Уайльды тоже были на борту "Моеи"?

Молодой доктор взглянул на Дюрелла. Мягко дул морской ветерок, с заднего двора донесся высокий голос его жены и врач ответил на диалекте, которого Дюрелл не понял.

– Пойдемте со мной. Мы поговорим с Ирной Дженнер.
– Доктор направился вдоль берега к соседнему дому.
– Надеюсь, вы будете говорить с ней достаточно мягко. Это ужасно, только что выйти замуж и так быстро потерять любимого человека. Я ежедневно давал ей успокоительное, но сейчас она чувствует себя лучше. Понимаете, ведь именно Клаус наткнулся на этот вирус. Это была его ошибка.

Дюрелл остановился от неожиданности.

– У капитана рыбацкой лодки была пробирка с вирусом?

– Вижу, вы ошеломлены. Но он взял её исключительно из-за своего невежества. Ведь наши рыбаки удивительно невинные люди. Двое англичан, арендовавших "Моеи", показались такими странными, что Клаус решил разузнать о них побольше.

– Это значит, что он украл пробирку у Уайльдов?

– Ну, в общем-то да, если вы так ставите вопрос. Но теперь уже нельзя осуждать Клауса Дженнера. Он стал жертвой собственного невинного любопытства.

– Минуточку, - Дюрелл остановился и посмотрел на дом Дженнера, который выглядел одиноким и заброшенным.
– Может быть и не будет надобности разговаривать с вдовами этих людей, если вы сможете ответить на мои вопросы.

– Разумеется я попытаюсь.

– Вы разговаривали с рыбаками, когда они заболели?

– Конечно, ведь их родственники вызвали меня на помощь.

– Вы смогли заставить их рассказать правду?

– Симптомы болезни подсказали мне, что это нечто странное и заразное. Я пришел к выводу, что всему населению острова может грозить очень большая опасность, и нажал на них, чтобы получить необходимую информацию.

– Именно тогда вам удалось выяснить, что братья Уайльды арендовали лодку, верно? И Клаус Дженнер признался вам, что "взял взаймы" пробирку с вирусом у одного из Уайльдов?

– Верно, но...

– Откуда взялась пробирка?

– Это очень важный вопрос.

– Вы можете на него ответить?
– быстро спросил Дюрелл.

– Нет, я не смог добиться ответа.

– Почему? Ведь рыбаки отвезли Уайльдов в какое-то место, где те подняли контейнер с вирусом со дна моря.

– Это было к югу отсюда, - доктор махнул рукой в сторону сверкающей глади моря, пологих приливных волн, набегавших на оконечность острова, и дамбы Ваддензее, в дымке проступавшей на горизонте.
– Где-то там. Там же скопище мелких островов, вы ведь знаете, они появляются только во время отлива. Конечно, когда дамба в конце концов будет восстановлена, тогда снова появится прямая связь с Шеерсплаат по суше. Но сейчас дно моря представляет огромную массу того, что когда-то было фермами, до того как нацисты затопили этот район и превратили нас в остров.

Поделиться с друзьями: