ЖАНРЫ

Миссия «Один» (в сокращении)

Холланд Джеймс

Шрифт:

Шеванне, двое его стрелков, Эрвуд, Моран и Белл забрались во вторую лодку и оттолкнулись от берега. Таннер, Сайкс и остальные рейнджеры погрузились в третью.

— Ради бога, — прошипел Таннер, — не качайте лодку.

— А весла-то где? — прошептал Сайкс.

Таннер огляделся вокруг. Света звезд как раз хватало на то, чтобы увидеть: весел нет. Таннера охватила паника.

— Придется грести «маузерами», как в каноэ.

Он снял с плеча винтовку и окунул ее в ледяную воду.

Из верхнего окна стоявшего на левом берегу реки Логен вокзала Целлнеру был ясно виден мост. Он взглянул на часы: одиннадцать двадцать три. Когда же они наконец появятся? — гадал он. Целлнер был согласен с Курцем — наиболее вероятное место перехода через реку — это Треттенский мост.

И тут ему вдруг показалось, что он услышал некий донесшийся слева, со стороны реки, звук. Он повернулся к лейтенанту Губеру, командиру взвода:

— Прислушайтесь.

Да, вот опять, тихий, почти неразличимый скрип. Что это? Целлнер пошарил биноклем по реке, расширявшейся при впадении в озеро Лосна, и увидел гладкую, точно зеркало, воду, нависающие над ней горы, но больше ничего необычного.

— Может быть, я выясню, что там? — спросил Губер.

— И выдадите наше расположение? — сказал Целлнер. — Нет уж, продолжайте прислушиваться.

Он шарил и шарил биноклем по реке и наконец кое-что увидел: легкую рябь на совершенно гладкой воде.

А миг спустя увидел и лодку, пересекавшую линию, которая примерно соответствовала середине долины. Целлнер улыбнулся.

— Да! — сказал он. — Думаю, они попались.

Лодка Таннера скоро нагнала ту, что шла перед ней. Противоположный берег все еще казался отсюда немыслимо далеким.

— Давайте, ребята, держите на него, — приказал он.

Все его тело было напряжено, он ожидал криков и пулеметных очередей. Таннер не любил открытые водные пространства.

Первая лодка уже приближалась к берегу, и Таннер позволил себе облегченно вздохнуть.

Однако иллюзию эту вдребезги разбили звуки заработавшего мотора, а затем и другого — доносились они со стороны деревни, но с разных берегов реки.

— Быстрее, парни, быстрее! — приказал Таннер и бешено заработал прикладом своего «маузера».

Впереди первая лодка уже уткнулась носом в галечный берег. Послышался плеск, это пассажиры лодки покидали ее. Затем водную гладь залили лучи света, бившего из фар грузовиков. Первый остановился неподалеку от того места, с которого отплыли беглецы. Мгновение спустя поднялась стрельба, над головами у беглецов засвистели пули. Предупредительный огонь, сказал себе Таннер, не оборачивайся ни в коем случае.

Фары второго, огибавшего излучину реки грузовика светили уже не дальше чем в нескольких сотнях ярдов от них. Таннер услышал скрежет переключающихся передач, в тот самый миг, когда их лодка уткнулась носом в каменистый берег.

— Быстро, быстро! — крикнул он. — Бегите в лес!

Третья лодка тоже приближалась к берегу. Один из французов выпрыгнул в воду, оказавшуюся глубже, чем он рассчитывал, и теперь барахтался в ней, совершая отчаянные попытки освободиться от рюкзака.

— Вперед! — крикнул Таннер и, упав на колено, прицелился в поворачивавший к ним грузовик.

Он выстрелил, промахнулся, выстрелил еще раз и разбил пулей лобовое стекло. Визг тормозов — и грузовик замер ярдах в ста впереди. От него понеслись немецкие команды, из кузова начали выскакивать солдаты. Спрыгнувший в воду француз тонул, но Таннер, не обращая на него внимания, ухватился за нос лодки и подтянул ее к себе.

— Прыгайте! — крикнул он, и Шеванне первым выскочил из лодки. Пули ударяли в камни и рикошетом разлетались в стороны. Таннер ощутил чье-то присутствие рядом с собой и, не повернув головы, крикнул: — Уходи!

— Non! — раздалось в ответ. — Моп ami. Vites, Henri, vites! [10]

— Ему конец, друг, — сказал Таннер, однако француз вошел в воду, собираясь броситься на помощь другу.

— Ради бога! — воскликнул, схватив его за руку, Таннер.

10

Нет! Мой друг. Быстрее, Анри, быстрее (фр.).

Заработал пулемет, пули начали хлестать по воде. Только тогда «альпийский стрелок» сдался, и они вдвоем помчались что было сил, проскочили полоску галечного берега, взлетели по заросшей травой железнодорожной насыпи и перепрыгнули через рельсы. Наконец они достигли деревьев.

— Это ты, сержант? — услышал он знакомый голос.

— Стэн! — ответил Таннер. — Черт, а остальные где?

— Там, впереди. Ты цел?

— Вроде бы. Слава богу, леса здесь густые.

Пулемет заработал снова. Таннер присел за стволом дерева, слушая свист пуль. На берегу реки зажегся фонарь, и Таннер, выступив из-за дерева, прицелился на свет и выстрелил. Ответом ему стала новая пулеметная очередь.

Пока они лезли в гору, стрельба становилась все тише. Наконец, поднявшись футов на двести, они оказались на поляне.

— Сержант, это вы?

Ларсен. Таннер облегченно вздохнул, вгляделся в темноту. Шестеро из первой лодки, включая Сандвольда, так и держались все вместе.

— Мы прорвались, сэр, — отдуваясь, сказал Сайкс Шеванне.

— Да, — ответил француз. — Чудом.

Устроив перекличку, они выяснили, что недостает двоих: стрелка Барде и рядового Морана.

— Мне очень жаль, сэр, — сказал Таннер Шеванне, — но Барде утонул. Стрелок Жюно пытался спасти его, однако…

Жюно и сам чувствовал себя не лучшим образом. Промокнув по пояс, он весь дрожал. И очень тяжело переживал утрату лучшего друга.

— Ему нужно переодеться, — сказал Таннер.

Однако запасных брюк ни у кого не оказалось, только куртки. И непонятно было, куда подевался Моран.

— Он не мог где-то застрять? — спросил Таннер у Белла. — Ты плыл с ним в одной лодке.

— Из нее-то он выпрыгнул, сержант. Но там же такая стрельба была. Может, его зацепило.

Мысль о том, что Морана придется бросить, представлялась Таннеру отвратительной, однако нужно было уходить отсюда, и побыстрее. Черт побери, Митч, где ты? В конце концов Таннер повернулся к Шеванне и сказал:

— Нам нужно двигаться.

— Знаю, сержант, — огрызнулся француз. — Куда мы направимся, мадемуазель Ростад?

— По лесу вверх, — ответила Анна. — Там наверху есть тропа, которая ведет к деревне Свингволл…

Ее прервало шипение и вспышка в небе, а за нею несколько других, заливших светом всю гору. Следом снизу донесся производимый немецкими солдатами шум.

— Vite, [11] — шепнул Шеванне.

Он махнул рукой, и все начали подниматься в гору, а у них за спинами снова затрещали винтовочные выстрелы и застучал пулемет. Таннер задержался на миг, чтобы выстрелить и бросить вниз по склону гранату. Он надеялся, что взрыв ее ненадолго ослепит преследователей. Граната взорвалась, немцы что-то закричали, и Таннер последовал за своими. Они поднимались в гору до тех пор, пока им не начало казаться, что преследователи оставили наконец попытки нагнать их.

11

Быстрее! (фр.).

Поделиться с друзьями: