Мистер Ноябрь
Шрифт:
— Я... не уверена, — говорит она, и прежняя игривость исчезает.
Ей нужна серьёзность? Я могу быть серьёзным.
— Сходи со мной как-нибудь. Я буду оберегать тебя, Либ, и никогда не позволю, чтобы с тобой что-то случилось. Обещаю.
Она изучает моё лицо, и я чувствую, как она проверяет мои слова, ища следы лжи.
Но ей нечего искать.
Я буду защищать её любой ценой.
Я рисковал жизнью ради неё, когда даже не видел её лица — это ничто по сравнению с тем, чем я рискну ради неё сейчас.
— Почему ты так добр ко мне?
Её вопрос застаёт меня врасплох. Я не сделал ничего, чего не совершил бы любой порядочный парень.
Я лишь приходил повидаться с ней, и вот теперь провел с ней несколько часов. Ничего впечатляющего.
— Ты же знаешь, что ты мне нравишься, Либби.
Она снова краснеет, но на этот раз не отводит взгляд.
— Почему?
Почему что?
— Почему ты мне нравишься? — переспрашиваю я, в смятении хмуря брови.
Она кивает.
Я не понимаю вопроса. И совершенно сбит с толку.
Неужели она не осознаёт, что привлекательна?
Она что, давно не смотрела в зеркало?
Неужели она не видит, какая она милая?
— Ты себя не очень объективно воспринимаешь, да? — спрашиваю я вместо ответа.
Она хмурится, брови сдвигаются.
— Ты прекрасна, Либби, и не только внешне... у тебя добрая душа, и ты не можешь скрыть этого от меня. Я тебя вижу.
Чёрт, не знаю, когда разговор стал таким серьёзным, но если трогательная речь убедит её в том, какой невероятной я её считаю, то, чёрт возьми, я с радостью отдам свою «мужскую карту», о которой вечно твердит Кэл, и осыплю её романтическими жестами.
Её рот приоткрывается, и она хлопает губами, как рыба, не в силах подобрать слов.
Я не могу сдержать усмешку — это выглядит комично.
— Приятного аппетита, — прерывает нас официантка, ставя еду на стол и завершая наш разговор.
Меня это не беспокоит. Мы можем поговорить о том, какая она замечательная, в любое время, когда она захочет; это не та тема, которую сложно обсуждать.
— Спасибо, — выдыхает Либби, и я не знаю, адресовано это мне или официантке, но принимаю это. Когда дело касается этой женщины, я возьму всё, что смогу получить.
— Расскажи о своей семье, — говорю я, думая, что перевожу разговор на более лёгкую тему.
Выражение её лица убеждает меня, что я ошибаюсь.
В её глазах мелькает мгновенная паника, от которой волосы на моей шее встают дыбом, и так же быстро исчезает.
— Мы не близки, — говорит она, её голос контролируемый, взвешенный.
— Какая у тебя любимая книга? — спрашиваю я, совершая разворот на сто восемьдесят градусов и отчаянно надеясь, что она поддержит эту тему.
На этот раз она улыбается и тянется за кусочком своей пиццы. Сыр горячий и тянется, свисая с ломтика, когда она подносит его ко рту.
Я следую её примеру и откусываю от своего куска, с одобрением постанываю, когда вкус будоражит рецепторы.
— Это лучшая пицца, — говорю я между укусами.
Она кивает в знак согласия, откладывает свой кусок и отпивает колы.
— Моя любимая книга?
Я киваю.
— Это как спросить мать, кто из её детей — любимчик.
Я усмехаюсь.
— Готов поспорить, у каждого родителя есть любимчик, они просто знают, что не могут сказать это вслух.
Она качает головой, её глаза сверкают, словно она считает меня ужасным.
— Должна же быть у тебя любимая, — настаиваю я.
— У меня много любимых, зависит от настроения.
— А сейчас?
Она мягко улыбается.
— Сейчас... «Безрассудное сердце» Эй-Джей Коул.
Я заношу это в память на будущее.
— Почему?
— Можешь взять её на следующей неделе, тогда поймёшь почему.
Моя ухмылка растягивается, а разум жаждет заглянуть в тот уголок её сознания, который она так тщательно оберегает.
— Только не выгляди таким восторженным, она вырвет твоё сердце из груди, — предупреждает она меня.
Мне всё равно. Если это произойдёт по её рекомендации, я с этим справлюсь.
— А потом вернёт его на место? — спрашиваю я.
— Может быть, — ухмыляется она. — Но тебе придётся подождать и посмотреть.
Глава 12
Либби
— И что было потом? — требует ответа Джинни, подпрыгивая от нетерпения.
— А потом он отвёз меня домой, проводил до двери, прочитал лекцию о том, что я до сих пор не включила освещение, и пожелал спокойной ночи.
— И всё? Он даже не поцеловал тебя?
Я прикусываю губу.
— Всё-таки поцеловал? — визжит она, её зоркие глаза ничего не упускают.
— Только в щёчку, — бормочу я, смущённая. — Это был всего лишь легкий поцелуй.
— Но? — подталкивает она, широко раскрыв глаза.
— Но это всё равно был самый лучший поцелуй в моей жизни, — вздыхаю я, откидываясь на спинку дивана.
Это так непохоже на меня — вздыхающая, тающая девчонка, но сейчас это я в текущий момент времени. Мне нравится это. Мне нравится обсуждать с подругой, настоящей подругой, парня, который мне нравится. Я никогда не понимала тех девичьих фильмов, где девчонки сидят, болтают о парнях и заплетают друг другу волосы, но вот я здесь, и мне не хватает только причёски.
Готова поспорить, Джинни сделала бы мне её, если бы я попросила.
Я хихикаю от этой мысли.
— О, он тебе так нравится! — говорит она, ухмыляясь как дурочка. — Когда вы снова встречаетесь?
Я пожимаю плечом.
— Не знаю, Джинс... я не в лучшей форме сейчас.
Она машет рукой, отмахиваясь от моих опасений.
— О, чушь, ты в идеальной форме. У тебя есть работа, хороший дом, уродливый диван, лучшая подруга, о которой только можно мечтать...
Из меня вырывается смех.
— Ты сумасшедшая, знаешь?
— Да, и я это знаю, — ухмыляется она.
Мой телефон издаёт звук входящего сообщения. Я тянусь и беру его с журнального столика, и медленная улыбка расползается по моему лицу, когда я вижу имя на экране.
— О, подруга, ты точно пропала.
Я и вправду пропала — в этом-то и проблема. Я очарована, но также напугана.
Я не могу быть очарована.
Очарованность — не для меня.
Очарованность означает неприятности.
— Не делай этого, — тихо говорит она, и всякая тень юмора исчезает.