Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Моби Дик, или Белый Кит

Мелвилл Герман

Шрифт:

С. 178. «Сделает ли он… тщетна надежда» — строки из Библии (Книга Иова, XL, 41).

С. 182. Гномон — древнейший астрономический инструмент, в виде вертикального стержня, употреблялся для наблюдений за высотой и азимутом солнца.

Ступени Ахазовы — образ из библейской книги пророка Исайи, означающий циферблат солнечных часов. Ахаз, упоминаемый в Библии, — царь иудейский.

С. 183. Горбатый кит сравнивается здесь с вывеской старинной и по сей день существующей гостиницы «Слон и замок», над входом в которую висит деревянный слон с каким-то несуразным сооружением на спине, долженствующим изображать седло с балдахином.

С. 186. Фробишер Мартин (1535-1594) — известный английский мореплаватель. Совершил две экспедиции в поисках так называемого Северо-Западного прохода (см. примеч. к с. 224) в 1576 и 1577 гг.

Королева Бэсс — английская королева Елизавета I Тюдор (1558-1603), детство и юность провела в Гринвичском замке.

Лестер Роберт — приближенный и фаворит английской королевы Елизаветы I.

С. 187. Четвертое июля — национальный праздник в США, день провозглашения независимости (1776).

С. 189. …пустые звуки, полные левиафанизма, но ничего не означающие. — Мелвилл здесь перефразирует строки из «Макбета»: «Жизнь… полна трескучих слов и ничего не значит» (Акт V, сц. 5).

С. 193. Валтасар — царь вавилонский. В Библии описан пир во дворце Валтасара, во время которого на стене появилась надпись, предвещавшая гибель Вавилонскому царству (Книга пророка Даниила, V).

С. 194. Имперские электоры — в средневековой Германии князья (или курфюрсты), облеченные правом избирать императора.

С. 197. Вождь Логан — воинственный вождь индейского племени минго, ведший непримиримую борьбу против белых в конце XVIII в.

С. 199. Луи-Филипп (1773-1850) — герцог Орлеанский, стал королем Франции после Июльской революции 1830 г., свергнут Революцией 1848 г. Луи Блан (1811-1882) — французский журналист, историк, утопический социалист, деятель революции 1848 г. Луи-сам-черт — в английском издании книги 1851 г. определение отнесено к Луи-Наполеону (1808-1873) — президенту Французской республики (1848-1851), а затем императору Наполеону III (1851-1870).

Геркулесовы столпы. — По античному преданию, две скалы на берегах Гибралтарского пролива были воздвигнуты Геркулесом и обозначали пределы мира.

С. 200. Колосс Родосский — статуя древнегреческого бога Гелиоса на острове Родосе высотой свыше 30 метров, одно из «семи чудес света».

С. 201. Капитан Слит. — Имеется в виду Уильям Скорсби-старший (1760-1820), как и сын, моряк и исследователь полярных областей. Отрывок представляет собой пародию на одно из сочинений Скорсби-младшего, в котором тот рассказывал о плаваниях своего отца.

С. 203. Федон. — См. примеч. к с. 49.

Боудич Натаниель (1773-1838) — американский математик, автор широко известных мореходных таблиц.

«Стремите, волны… человек». — Здесь перефразированы строки из поэмы Байрона «Странствия Чайльд-Гарольда», песнь IV, станца 179.

С. 204. Крэнмер Томас (ок. 1489-1556) — архиепископ Кентерберийский, один из деятелей Реформации, был сожжен на костре как еретик.

Декартовы вихри. — Французский философ и ученый Рене Декарт (1596-1650) представлял себе механическое движение материи в виде вихрей.

С. 212. …железной Ломбардской короны. — В корону, которой короновались императоры «Священной Римской империи» (при этом некоторые одновременно принимали титул Ломбардских королей), по преданию, вделан один из гвоздей от креста господня. Последним ею короновался в 1838 г. император Австрии Фердинанд I, подверженный, как и Ахав, приступам безумия.

С. 213. Бэрк и Бендиго — во времена Мелвилла известные в Англии кулачные бойцы.

С. 224. Северо-Западный проход — так назывался когда-то морской путь на запад вдоль северного побережья Американского материка, остававшийся до конца XIX в. неизвестным.

С. 226. Арканзасский дуэлянт. — В юго-западном штате Арканзас существовал обычай, по которому левые руки соперников, дравшихся на ножах, связывались носовым платком.

Офиты — древняя религиозная секта, поклонявшаяся змее как символу истинного божества-носителя Зла.

С. 228. Отель де Клюни — старинное аббатство в Париже, построенное в XV в. на месте римских терм императора Юлиана. Мелвилл во время поездки в Париж в 1849 г. очень заинтересовался этим фактом: христианский монастырь скрыл под собой языческое сооружение, остатки которого стали его подземной частью. В тексте, однако, образ имеет более широкий смысл: речь идет о темных глубинах человеческой души, где может таиться и сам Сатана.

С. 230. Пегу — малайское название государства на полуострове Индокитай, входившего с 1754 по 1852 гг. в Бирманское королевство.

С. 231. …как белая волна, как снег… — сравнение из Нового завета (Апокалипсис, I). Волна — шерсть, чаще всего — овечья.

С. 232. Не Кольридж первым… — ссылка на поэму английского поэта Сэмюэла Кольриджа (1772-1834) «Старый моряк», в которой рассказывается об убийстве моряком альбатроса, что принесло гибель судну.

Авраам пред ангелами. — Рассказ о посещении патриарха Авраама тремя ангелами содержится в библейской Книге Бытия, гл. XVIII.

С. 233. Ксеркс — персидский царь (485-465 до н. э.) и выдающийся полководец древности, пытался завоевать Грецию, но был разбит.

С. 234. Белые Капюшоны Гента. — Имеется в виду место из «Хроник» французского поэта и хрониста Жана Фруассара (1333-1419), где описывается эпизод борьбы герода Гента с феодалом-графом.

Конь блед (в русском каноническом переводе «конь бледный») — образ из Апокалипсиса — Откровения Иоанна Богослова (Новый завет).

С. 235. Блоксберг — народное название вершины Брокен в Гарце; сюда, по поверьям, слетаются на шабаш ведьмы со всей Германии.

С. 236. Писарро Франсиско (ок. 1471-1541) — испанский конкистадор, завоеватель Перу; основал в 1535 г. город Лиму.

С. 243. Памперо — ветер у берегов Аргентины и Уругвая, дующий из пампасов

— обширных равнинных степей. Гарматан — сухой и знойный ветер, дующий у Гвинейских берегов и приносящий красную пыль из Сахары. Левантинец-сильный восточный ветер в Средиземном море.

С. 246. Ринальдо Ринальдини — разбойник, герой одноименного романа немецкого писателя Христиана Вульпиуса (1762-1827).

Камбиз — древнеперсидский царь (VI в. до н. э.).

Тимор — остров в Малайском архипелаге, самый крупный в группе Малых Зондских островов.

Омбай — один из Малых Зондских островов, отделен проливом от Тимора.

С. 247. …у капитана Батлера, когда он… — Мелвилл, вероятно, спутал неудачную экспедицию полковника Уильяма Батлера, предпринятую для захвата вождя племени мохоков Джозефа бранта в 1778 г., и войну, которую вели белые поселенцы Род-Айленда с королем Филипом, как они называли Метакомета, вождя племен вампаноаг и наррагансетт, происходившую на столетие раньше. Аннавон, один из вождей, был пленен в этой войне капитаном Черчем в 1676 г.

Поделиться с друзьями: