Молчание тундры
Шрифт:
Некоторое время они двигались молча. Сквозь лёгкую утреннюю дымку уже прорисовывалась внешняя стена поселения.
Тифлинг шёл быстро, хоть и прихрамывал. Лит едва поспевала, то и дело посматривая на незнакомца. Кроме хвоста и рогов во всём остальном он выглядел, как человек. Правда, уж слишком худой. Его каштановые волосы отливали голубым и немного развевались от ветра.
В это время среди болот показались два всадника.
– А вот и они, – сказала Лит.
Валекто схватился за цеп.
– Они тебе ничего не сделают, а вот мне… Ты ведь не скажешь? Ты обещал.
– У меня всё в порядке с памятью, – процедил тифлинг.
Он стоял в напряжении. На лбу появилось несколько морщин.
– Дарун, мы её нашли! – крикнул один из всадников.
Вскоре показался наместник. Красный от гнева, он бешено стегал лошадь нагайкой. Но при виде чужестранца, сопровождавшего племянницу, его ярость поутихла. Дарун подъехал к незнакомцу и осадил лошадь, даже не взглянув на Лит – он оценивал Валекто. Ещё молод, на вид не больше тридцати. В побитых доспехах, с оружием в руках, будто не так давно сражался. Своим надменным самоуверенным взглядом он вызвал у наместника неприязнь.
Два всадника, сопровождавшие Даруна, спешились и опасливо стали обходить чужеземца, держа топоры наготове.
– Это наместник Дор-Лунды, Дарун Тиррабаль, – представила дядю Лит.
В знак почтения, тифлинг слегка склонил голову, но хват рукояти цепа не ослабил.
– Меня зовут Валекто. Я наполовину человек.
– А рогатый как чёрт, – сказал один из всадников.
– Не надо. Судить. Превратно, – отчеканил сквозь зубы тифлинг.
– Мне известна ваша раса, – сказал наместник. – Полулюди-полудемоны. Откуда нам знать, чего ожидать от таких как вы?
– Зависит от того, кто им повстречается – человек или демон.
– Ты меня не убедил.
– Я и сам никак не могу убедить себя в том, что порой люди бывают хуже демонов.
– Такой умный, да? – бросил Дарун и спешился. – Как ты вообще здесь оказался?
– Под землёй всегда идут бесчисленные битвы. Может быть прямо сейчас, под твоими ногами. Я бился в одной из них и проиграл. Мои соратники погибли, выжил только я. Потом я долго плутал по подземельям, а когда выбрался, то понял, что оказался не там, где надо. По пути мне встретилась эта девушка, – тифлинг кивнул на Лит. – Она была немного не в себе. Возможно, из-за болезни. Она представилась дочерью вождя и сказала, что заблудилась.
– А с тобой у меня будет отдельный разговор, – сказал наместник племяннице, и снова обратился к чужеземцу. – Ты даже не представляешь, насколько ты далеко от всего остального мира.
– В любом случае, мне нужно попасть обратно, – ответил Валекто. – По ту сторону гор.
– Но почему ты потерялся в подземельях? Разве ты не знал, в какую сторону идти, когда битва закончилась? – спросила Лит, и Дарун бросил на неё злобный взгляд.
– Всё просто: сначала я бежал от преследователей и сбился с пути, а потом в тоннелях случился обвал. Я не могу вернуться обратно так же, как пришёл.
– Есть только один путь в большой мир, – проговорил наместник. – Через Дор-Тайо. Но тебя не пропустят просто так.
– И что же я должен сделать?
– Ничего. Ждать. Это может занять много времени.
Дарун говорил медленно, взвешивая каждое слово. Глаза его бегали, а на лице отражалась какая-то внутренняя борьба, и Валекто это настораживало.
– Закон гостеприимства священен на этой земле, – сказал наместник. – Мы – не варвары Дор-Тайо, и помогаем заблудившимся путникам. Я подумаю, как тебе помочь. А пока можешь жить в моём доме.
Тифлинг был доволен собой. Его план сработал. Вышло в точности так, как он задумывал, вот только странное беспокойство никак не покидало. С этим Даруном следует быть поосторожней. Как-то слишком быстро он согласился.
– Идём, – сказал наместник.
Он забрал поводья лошади у одного из всадников и отдал тифлингу.
– Расскажи, что это была за битва? – спросил Дарун, взобравшись на лошадь.
– Я благодарен за гостеприимство и обещаю уважать ваши традиции. Но прошу также уважать и мои. Я был лейтенантом, и всё, что с этим связано – военная тайна. Я не о всём могу рассказать.
– Ишь как говорить умеет! Учёный, хоть и чёрт, – отозвался разговорчивый всадник.
Наместник покосился на Валекто, но ничего не ответил. Потом взглянул на племянницу. Он брезговал к ней прикасаться и не хотел брать к себе в седло. Девушка еле стояла на ногах – она устала и проголодалась, но больше всего ей хотелось спать.
– Возьми её к себе, – сказал Дарун второму всаднику.
– Я поеду с Вэлом, – сказала Лит, шагнув к тифлингу.
Наместник не стал возражать, и Валекто ничего не оставалось, как согласиться. Он подсадил девушку, она кое-как вскарабкалась на спину лошади.
– Едем! – приказал Дарун и толкнул лошадь в бока.
Тифлинг, морщась от боли в ноге, сел позади Лит, и направил коня сразу за наместником. Сбоку, держась на небольшом расстоянии, ехал всадник с топором на поясе, а позади всех шёл пешком человек, который остался без лошади.
– Ты ведь с мечом тоже умеешь обращаться? – спросила Лит после недолгого молчания.
– Ну умею, и что? – отозвался Валекто.
– Раз уж ты будешь у нас в гостях, может, научишь меня?
Лицо тифлинга приняло ироничное выражение.
– А вот и ответ, зачем ты меня спасла. А если бы я сказал, что не воин, ты бы направила меня прямиком в лапы тех всадников?
Лит покраснела.
– Мне очень долго придётся тебе объяснять, почему я это сделала, – призналась она.
– Не ёрзай – твои волосы лезут мне в лицо.
– Извини. Мне сидеть неудобно, я никогда не ездила на лошади.
– Может, пешком пойдёшь?
– Нет.
– Жаль.
Спина Лит касалась груди Валекто. Его руки, державшие поводья, сдавили девушку так, что она не могла пошевелиться. Ко всему прочему, каждый шаг лошади отдавался болью в промежности.
– Спасибо ещё раз, – проговорила Лит тихо. – Сам знаешь за что.
– Пожалуйста.
– Кстати, я уже пробовала драться на мечах с друзьями, и кажется, у меня неплохо получалось.
– Ммм, ты очень крутая, – хмыкнул тифлинг.
– Ну так ты научишь меня?
– А тебе зачем?
– Хочу научиться драться.
– Это я понял. Зачем?
– Тебе что, трудно? Я так этого хочу, больше всего на свете.
– Пару часов назад ты хотела умереть.
– Возможно, я расскажу тебе когда-нибудь об этом.