Морская болезнь
Шрифт:
– А как можно вылечить, эту…ишемию?
– Есть антиаритмические препараты, но…повторюсь, то, что я увидел и близко не соответствует этому диагнозу. Просто беспокоюсь как бы симптомы не стали и дальше прогрессировать в худшую сторону. В любом случае, хватит гипотез и предположений. Я по-прежнему придерживаюсь мнения, что это обычный респираторный вирус. По идее, я вообще не имел права рассказывать вам всего этого.
– Хорошо, - сказал Джек. – Не буду больше вас задерживать, но можно последний вопрос?
– Какой?
– Если чье-то сердцебиение достигает критического уровня, как это узнать?
Доктор лишь пожал плечами.
– Обычные симптомы это: вялость, апатия, бледный цвет кожи, так же возможна боль в груди.
– Если я приведу человека с такими признаками, вы сможете ему помочь?
Доктор смотрел на Джека, видимо, пытаясь понять, что же все-таки происходит. – Я постараюсь – наконец ответил он.
– Хорошо, - сказал Джек. – Я думаю это только начало.
Джек оставил доктора одного и направился обратно к лифту. В его голове уже начал сформировываться план.
Было десять минут восьмого, Джек сидел в “Отличном Настроении” и пил виски, не спуская глаз с девочки и ее родителей, что сидели за два столика от него. Малышка держала голову у матери на коленях, и была очень вялая и бледная.
Джек собирался показать ее врачу до восьми часов, прежде чем состояние станет критическим и необратимым. Он был уверен, что в тот момент, когда она начнет рычать, словно дикий зверь и кидаться на людей, ни один врач в мире, уже будет не в силах ей помочь. И пока этот момент не настал, ему надо было отвести ее к доктору. Единственное что сейчас требовалось - получить согласие родителей. И он подозревал, что это будет не так-то просто.
Не удастся сегодня - попробую завтра. Или послезавтра. Или после после….
По крайней мере, сейчас у него был какой-никакой, но план. Поставив стакан, он встал из-за стола и направился к их столику. Они подозрительно уставились на него.
Джек одарил их самой любезной и милой улыбкой, на которую только был способен и которую отточил, за годы работы в полиции. Когда весомых аргументов было мало, приходилось полагаться только на нее. И, судя по всему, она сработала и в этот раз.
– Здравствуйте, - дружелюбно начал он. – Извините, но я работаю санитаром в госпитале Королевы Елизаветы в Бирмингеме. И я не мог не заметить, как плохо сейчас вашему маленькому ангелочку.
Мать, мокрыми от слез глазами, посмотрела на Джека. Было очевидно, что женщине тоже нездоровится, но в данный момент ее волновало только здоровье дочери.
– У неё такое состояние, с самого утра. Доктор сказал, что это обычная простуда, но…я начинаю беспокоиться.
Джек кивнул, понимая состояние матери. Своих детей у него не было, поэтому он не знал, что значит переживать за свое чадо, но представить мог.
– Хорошо, - сказал Джек, стоя под пристальным взглядом обоих родителей. – Давайте отведем ее обратно в медпункт, и попросим доктора осмотреть еще раз.
– О Господи! Вы думаете с ней что-то серьезное?
– всполошилась мать.
Джек поднял руки и покачал головой.
– Уверен, что все в порядке. Но тут и без медицинского образования видно, как девочке плохо, поэтому думаю надо сводить ее к доктору, вдруг он сможет помочь.
– А можно узнать, почему вы так этим заинтересовались? – спросил папа девочки. Несмотря на шотландский акцент, в его манере общения чувствовалась чопорность, что сильно контрастировало с простенькими, неформальными фразами его жены. Ему самому было около пятидесяти, супруге – лет на пятнадцать меньше.
– Это моя работа, - быстро ответил Джек. – Врач он всегда врач, даже в отпуске.
Отец ненадолго задумался, после чего произнес:
– Хорошо. Вики, давай спустим ее вниз.
Мать передала дочку мужу, встала и тут же, чуть не упала. Джек хотел ее придержать, но она отмахнулась, сказав, что все в порядке. Все вместе, они спустились вниз, на палубу “C”, через Бродвейский лифт. В санчасти стоял полумрак, да и вообще, выглядела она опустевшей и заброшенной.
– Не думаю, что доктор работает по ночам, - взволнованно сказала Вики.
– Кто-то все равно должен дежурить, - ответил муж. – Или должна быть кнопка вызова.
– Вон, - сказал Джек. – Гляньте!
На стене висела табличка “Вызов врача”. Под ней была маленькая красная кнопочка, и Джек нажал на нее. Пять минут спустя, появился тот же самый доктор. Выглядел он сонным, но по-прежнему был в белом халате.
– Да? – спросил он, обводя всех взглядом.
– Нашей дочери нужна помощь, - сказала Вики.
– Этот мужчина - врач, - пояснил ее муж, указывая на Джека.
Доктор покачал головой.
– А мне он сказал, что офицер полиции.
Он меня помнит, подумал Джек, ситуация развивалась не самым лучшим образом.
– Что? – в голосе мужчины послышались яростные нотки, да и вся его манера поведения резко изменилась. По тону, каким это было сказано, Джек понял, что мужчина - бывший военный.
– Господи, Ивор, - застонала Вики. – Кто этот человек?
– Не знаю, - ответил тот. – Но ему предстоит многое объяснить.
– Хорошо, признаюсь, я соврал, - Джек сделал шаг назад. – Но сделал это только во благо вашей дочери. Доктор рассказал мне о некоторых симптомах, на которые стоит обратить внимание. Исходя из них, можно сделать вывод, что этот проклятый вирус прогрессирует.
Родители выглядели растерянными. Вмешался доктор Фортуне.
– Сэр, вы должны прекратить лезть в дела, абсолютно вас не касающиеся. Уверяю вас, на борту не происходит ничего такого, что заслуживало бы столь сильного беспокойства.
Словно опровергая его слова, малышка на руках отца, застонала.
– Она бледная, вялая, - сказал Джек. – Посмотрите на нее! Ей же становится все хуже и хуже!
– У нее были боли в груди или приступы удушья?
– взглянув на девочку, обратился к отцу доктор.
Ивор кивнул.
– Хорошо, - ответил доктор. – Пойдемте в кабинет, посмотрим ее.
Семья направилась за доктором, и Джек уже пошел было за ними, но Ивор остановил его, прислонив к груди здоровенную ладонь.
– Я не совсем понимаю, какие цели вы преследуете, мой друг, но настоятельно рекомендую держаться от моей семьи подальше.