ЖАНРЫ

Морская болезнь
Шрифт:

– А как можно вылечить, эту…ишемию?

– Есть антиаритмические препараты, но…повторюсь, то, что я увидел и близко не соответствует этому диагнозу. Просто беспокоюсь как бы симптомы не стали и дальше прогрессировать в худшую сторону. В любом случае, хватит гипотез и предположений. Я по-прежнему придерживаюсь мнения, что это обычный респираторный вирус. По идее, я вообще не имел права рассказывать вам всего этого.

– Хорошо, - сказал Джек. – Не буду больше вас задерживать, но можно последний вопрос?

– Какой?

– Если чье-то сердцебиение достигает критического уровня, как это узнать?

Доктор лишь пожал плечами.

– Обычные симптомы это: вялость, апатия, бледный цвет кожи, так же возможна боль в груди.

– Если я приведу человека с такими признаками, вы сможете ему помочь?

Доктор смотрел на Джека, видимо, пытаясь понять, что же все-таки происходит. – Я постараюсь – наконец ответил он.

– Хорошо, - сказал Джек. – Я думаю это только начало.

Джек оставил доктора одного и направился обратно к лифту. В его голове уже начал сформировываться план.

***

Было десять минут восьмого, Джек сидел в “Отличном Настроении” и пил виски, не спуская глаз с девочки и ее родителей, что сидели за два столика от него. Малышка держала голову у матери на коленях, и была очень вялая и бледная.

Джек собирался показать ее врачу до восьми часов, прежде чем состояние станет критическим и необратимым. Он был уверен, что в тот момент, когда она начнет рычать, словно дикий зверь и кидаться на людей, ни один врач в мире, уже будет не в силах ей помочь. И пока этот момент не настал, ему надо было отвести ее к доктору. Единственное что сейчас требовалось - получить согласие родителей. И он подозревал, что это будет не так-то просто.

Не удастся сегодня - попробую завтра. Или послезавтра. Или после после….

По крайней мере, сейчас у него был какой-никакой, но план. Поставив стакан, он встал из-за стола и направился к их столику. Они подозрительно уставились на него.

Джек одарил их самой любезной и милой улыбкой, на которую только был способен и которую отточил, за годы работы в полиции. Когда весомых аргументов было мало, приходилось полагаться только на нее. И, судя по всему, она сработала и в этот раз.

– Здравствуйте, - дружелюбно начал он. – Извините, но я работаю санитаром в госпитале Королевы Елизаветы в Бирмингеме. И я не мог не заметить, как плохо сейчас вашему маленькому ангелочку.

Мать, мокрыми от слез глазами, посмотрела на Джека. Было очевидно, что женщине тоже нездоровится, но в данный момент ее волновало только здоровье дочери.

– У неё такое состояние, с самого утра. Доктор сказал, что это обычная простуда, но…я начинаю беспокоиться.

Джек кивнул, понимая состояние матери. Своих детей у него не было, поэтому он не знал, что значит переживать за свое чадо, но представить мог.

– Хорошо, - сказал Джек, стоя под пристальным взглядом обоих родителей. – Давайте отведем ее обратно в медпункт, и попросим доктора осмотреть еще раз.

– О Господи! Вы думаете с ней что-то серьезное?
– всполошилась мать.

Джек поднял руки и покачал головой.

– Уверен, что все в порядке. Но тут и без медицинского образования видно, как девочке плохо, поэтому думаю надо сводить ее к доктору, вдруг он сможет помочь.

– А можно узнать, почему вы так этим заинтересовались? – спросил папа девочки. Несмотря на шотландский акцент, в его манере общения чувствовалась чопорность, что сильно контрастировало с простенькими, неформальными фразами его жены. Ему самому было около пятидесяти, супруге – лет на пятнадцать меньше.

– Это моя работа, - быстро ответил Джек. – Врач он всегда врач, даже в отпуске.

Отец ненадолго задумался, после чего произнес:

– Хорошо. Вики, давай спустим ее вниз.

Мать передала дочку мужу, встала и тут же, чуть не упала. Джек хотел ее придержать, но она отмахнулась, сказав, что все в порядке. Все вместе, они спустились вниз, на палубу “C”, через Бродвейский лифт. В санчасти стоял полумрак, да и вообще, выглядела она опустевшей и заброшенной.

Не думаю, что доктор работает по ночам, - взволнованно сказала Вики.

– Кто-то все равно должен дежурить, - ответил муж. – Или должна быть кнопка вызова.

– Вон, - сказал Джек. – Гляньте!

На стене висела табличка “Вызов врача”. Под ней была маленькая красная кнопочка, и Джек нажал на нее. Пять минут спустя, появился тот же самый доктор. Выглядел он сонным, но по-прежнему был в белом халате.

– Да? – спросил он, обводя всех взглядом.

– Нашей дочери нужна помощь, - сказала Вики.

– Этот мужчина - врач, - пояснил ее муж, указывая на Джека.

Доктор покачал головой.

– А мне он сказал, что офицер полиции.

Он меня помнит, подумал Джек, ситуация развивалась не самым лучшим образом.

– Что? – в голосе мужчины послышались яростные нотки, да и вся его манера поведения резко изменилась. По тону, каким это было сказано, Джек понял, что мужчина - бывший военный.

– Господи, Ивор, - застонала Вики. – Кто этот человек?

– Не знаю, - ответил тот. – Но ему предстоит многое объяснить.

– Хорошо, признаюсь, я соврал, - Джек сделал шаг назад. – Но сделал это только во благо вашей дочери. Доктор рассказал мне о некоторых симптомах, на которые стоит обратить внимание. Исходя из них, можно сделать вывод, что этот проклятый вирус прогрессирует.

Родители выглядели растерянными. Вмешался доктор Фортуне.

– Сэр, вы должны прекратить лезть в дела, абсолютно вас не касающиеся. Уверяю вас, на борту не происходит ничего такого, что заслуживало бы столь сильного беспокойства.

Словно опровергая его слова, малышка на руках отца, застонала.

– Она бледная, вялая, - сказал Джек. – Посмотрите на нее! Ей же становится все хуже и хуже!

– У нее были боли в груди или приступы удушья?
– взглянув на девочку, обратился к отцу доктор.

Ивор кивнул.

– Хорошо, - ответил доктор. – Пойдемте в кабинет, посмотрим ее.

Семья направилась за доктором, и Джек уже пошел было за ними, но Ивор остановил его, прислонив к груди здоровенную ладонь.

– Я не совсем понимаю, какие цели вы преследуете, мой друг, но настоятельно рекомендую держаться от моей семьи подальше.

Поделиться с друзьями: