Москва-Лондон
Шрифт:
— Уж не хотите ли вы сказать, сэр…
— Именно это я и хочу вам сказать! — отрезал Чанслер. — Мы с Чарли попытаемся добраться до суши, а вы переждите в этой бухте туман и непогоду. Если первым попадете в Лондон, сообщите сэру Томасу Грешему, что мы будем следом за вами… должны быть, во всяком случае.
— А если вы утонете в этом чертовом месиве?
— Тогда об этом доложит нашему хозяину сам Господь Бог. Но давайте поживее вашу шлюпку, и хватит разговоров!
Вскоре лодка с двумя отчаянными гребцами исчезла в тумане…
— Кажется, — разговаривал сам с собою капитан Белч, — содержимое таинственного ящика куда дороже жизни этих двух сумасшедших.
…Когда силы окончательно оставили Чанслера и Смита и надежды
на спасение, казалось, ждать было неоткуда, днище шлюпки вдруг заскрежетало о прибрежную гальку.
— Если это берег, — радостно воскликнул Чанслер, — мы можем с чистой совестью восславить Господа Бога нашего!
— Берег, — уверенно заявил Чарли, спрыгнув в воду и вытаскивая лодку подальше на сушу. — Повезло, черт возьми! Что дальше?
— Сначала немного отдохнем, а затем уж подумаем…
Но ни того ни другого сделать им не удалось. Сначала откуда-то справа отчетливо донеслись тяжелые, громкие, увязающие в мокрой гальке шаги. Вскоре стали различимы и голоса.
— Бери ящик, Чарли! — прошептал Чанслер. — Отойдем на десяток шагов в сторону. Спрячемся в тумане. Когда они подойдут ближе, решим, что делать дальше.
И они почти бесшумно, по кромке ударяющихся о прибрежный камень пенящихся волн, скрылись в густом, как вата, тумане.
— Эй, Дик, сюда! Убей меня бог — шлюпка!
— Ого, — громко прохрипел, подбегая, тот, кого назвали Диком, — лопни мои глаза, шлюпка! Видно, ребяткам с корабля есть что прятать, если они наплевали на шторм и туман, а, Пит?
— Бьюсь об заклад, ты прав! Если, конечно, это не парочка чертей решила прогуляться в такую отличную погодку! Как ты думаешь, Дик, сколько животов нам придется вспороть этим славным вечерком?
— Свои не мешало бы приберечь… — пробурчал Дик. — Их может быть, по-моему, не больше четырех человек, а в таком тумане мы и хрюкнуть
не успеем, как нам перережут глотки. Ты ничего не слышишь, Пит?
— Да… ничего такого… особенного… А что?
— Ладно… наверное, послышалось… Море-то вон чего творит… Что будем делать, Пит, как ты думаешь?
— По-моему, нам надо смываться из этого дохлого местечка. Понимаешь, направо отсюда через сотню ярдов4 — Чертова скала, прямо по курсу — Голая гора, через нее и в хорошую-то погоду непросто «перепрыгнуть». Значит, они где-то там, откуда мы с тобою только что пришли, другого пути нет. Да и дорога там… и все такое прочее… Потопали, Дик, обратно, найдем их! Убей меня бог, это местечко не слишком мне нравится…
— Ты прав, Пит, мне оно сразу пришлось не по нутру. Но давай все-таки вытащим шлюпку подальше, может, еще пригодится… чем черт не шутит.
Они ухватились за борт лодки и сделали несколько шагов. Но этой оплошности оказалось достаточно, чтобы их руки мгновенно оказались скрученными и связанными за спиной, а шеи сдавили широкие жесткие кожаные ремни.
— Кто такие? — резко спросил Чанслер, когда процедура пленения была завершена.
Незнакомцы тяжело хрипели, явно придушенные ремнями.
— Отпусти немного, — сказал Чанслер. — Если начнут кричать, дави
со всей силы и отрывай напрочь их дурацкие головы!
Чарли неторопливо выполнил приказ.
Пленники жадно вдыхали в себя сырой холодный воздух. Один из них, Пит, был худощав и довольно высок, густая шапка его волос была перехвачена кожаным ремешком, лицо покрыто длинной жесткой щетиной,
на месте нескольких верхних зубов — черный провал. Другой, Дик, оказался на голову ниже приятеля, но зато шире в груди и плечах, с безусым
и круглым, как колесо, лицом.
— Кто такие? — резко повторил свой вопрос Чанслер.
— Рыбаки, — прохрипел Дик.
— Гальку и камни при тумане ловите? Души их, Чарли, а головы забрось в море!
— Не губите, мистер… милорд… — взмолился Пит. — Мы… я… я все расскажу, сэр!..
— Слушаю. Только не тяни кота за вымя!
— Нас послал Крошка Боб, как только узнал, что в нашу гавань загнало чей-то корабль.
— Зачем?
— Перехватить тех, что могут с него… сбежать… как вы, сэр… простите… убей меня бог…
— Сколько вас?
— Здесь мы с Диком вдвоем, но вообще-то по всему берегу человек двадцать, на дороге еще с полдюжины, да у харчевни на дороге засели в засаде не менее того…
— Кто такой этот ваш Крошка Боб?
— Шкипер самого лорда адмирала Килигрю и его дочери, леди капитана Вирджинии!
— Так адмирал королевского флота пиратствует вместе со своей милой доченькой?
— Ого, сэр, да она-то и есть главный пират в здешних краях! Убей меня бог, сэр, она настоящий парень! К тому же красива, как Царица Небесная!.. Ночью вы могли бы увидеть ее…
— Где?
— На вашем корабле, не дай вы оттуда деру… Простите, сэр… убей меня бог…
— Ну, вот что, — Чанслер согнал улыбку с тонких губ, — я вижу, своим хозяевам вы служите верой и правдой, с вами они не пропадут… Лошади
у вас есть? Ну, говори ты, Дик.
— У него… у него, сэр, горло болит, — снова заговорил Пит, молитвенно глядя на Чанслера.
— Угу… — прохрипел Дик.
— Ладно. Где ваши лошади?
— В лесу, у самой дороги…
— Ведите! Только без всяких дурацких шуток! Чарли, души их при первом же звуке!
Чанслер взвалил ящик на плечо, и они тронулись в путь. Вскоре тропинка, которая была еле различима в темноте, заметно поползла вверх. С каждым шагом туман становился все реже и реже, а когда они подошли к лесу, он вовсе растаял.
Пит и Дик дышали как загнанные лошади, но и Чанслер со Смитом также порядком притомились.
— Привал, — объявил Чанслер. — Далеко еще до дороги?
Пленники в изнеможении рухнули на мокрый слизистый мох, не в силах вымолвить ни слова.
— Дайте им отдышаться, капитан. Я думаю, нам это тоже не повредит…