Мой магический год: зима и выпечка
Шрифт:
Велосипед подскочил на ухабе и жалобно заскрипел, но я не сбавила ход. Холодный воздух щипал кожу на лице. Руки, сжимавшие руль, замёрзли и словно окаменели. Мне казалось, что я уже никогда не смогу разжать хватку.
Только бы книгу не продали! Только бы книгу не продали! Молила я, выезжая в город. Книжная лавка находилась на южной окраине. Мне нужно было проехать прямо до перекрёстка, затем повернуть налево, немного проехать по Драконьей улице, затем свернуть в Ведьмин переулок и снова налево в Алхимический переулок. Там и ютилась лавка, зажатая между высокими стенами жилых домов. В Колдсленде книги были не в почёте.
Я резко затормозила у входа в книжный, спрыгнула с велосипеда, бросив его на дороге, и ворвалась внутрь. Там было тепло и очень пыльно. Глоток воздуха тут же вызвал раздражение слизистой носа. Мне захотелось чихнуть. Помещение было слабо освещено люстрой с алым абажуром, отчего все предметы приобрели красноватый оттенок. Я прошлась вдоль стеллажей до прилавка, за которым дремал продавец. Это был очень худой мужчина в очках с толстой оправой и длинными жидкими волосами.
— Здравствуйте! — громко позвала я.
Он вздрогнул, открыл сонные глаза и посмотрел на меня.
— Да, что вам угодно? — спросил он хриплым голосом.
— Вчера мои родители продали вам книгу по магической кулинарии, я бы хотела выкупить её назад, — быстро сказала я.
Он похлопал ресницами, соображая, о чём я говорю, а затем спохватился.
— Да-да, конечно. Магическая кулинария, помню-помню, — пробубнил он.
— Надеюсь, вы ещё не успели её продать? — с надеждой спросила я.
Он задумался на пару мгновений.
— Нет, кажется, она ещё у нас. Сейчас посмотрю. — Он нехотя слез со стула, достал из-под прилавка большую учётную книгу и принялся листать.
— Так, так, кулинария. Хм, не то. Так, по списку должна быть здесь. — Он провёл по строчкам пальцем с расслоившимся жёлтым ногтем. — Да. Она всё ещё у нас.
— Ура! — закричала я и захлопала в ладоши, — принесите её, пожалуйста, я её куплю.
— Конечно, один момент, — сказал продавец.
Он вышел из-за прилавка, быстро подошёл к стеллажу у стены, встал на маленькую лестницу и достал с верхней полки так хорошо знакомую мне книгу.
Слава богам, я успела!
Настроение сразу поднялось. Да, придётся потратить всё, что удалось накопить, но книга того стоит. С ней мне обеспечена победа на конкурсе.
Продавец положил книгу на прилавок и объявил.
— С вас двадцать пять серебряных.
Что?! Я ослышалась?! Какие двадцать пять серебряных?
— Вы, должно быть, что-то перепутали, эта книга не может столько стоить, — сказала я.
Но продавец только покачал головой.
— Нет, ошибки быть не может. Книга стоит двадцать пять серебряных и ни монетой меньше, — безапелляционно заявил он.
— Но вы же заплатили за неё моим родителям только десять серебряных! — в отчаянии воскликнула я.
— Всё верно, но магазин вправе сам формировать отпускные цены. Это очень редкая в наших краях книга, можно сказать, уникальная и стоимость у неё соответствующая, — сказал он, — если хотите её купить, платите.
Я почувствовала, как сжимается горло, а на глаза выступают слёзы.
— Но у меня нет таких денег, — проговорила я.
— Тогда ничем не могу помочь. Как появятся, приходите, — бесстрастно сказал он и убрал книгу с прилавка.
Меня душило отчаяние и чувство собственной беспомощности. Опустив голову, я вышла из магазина и расплакалась. Как же мне выиграть конкурс без книги? Зачем я вообще согласилась на это пари?
Глава 11
Весь вечер я ломала голову, какой десерт приготовить на конкурс. Но на ум ничего хорошего не пришло. Не приходить же мне с имбирным печеньем? Это смешно. В итоге утром я решила пойти на рынок в надежде найти вдохновение. Вдруг сами продукты подскажут мне идею десерта.
Продуктовый рынок раскинулся на главной площади. С четырёх сторон его окружали ратуша, мэрия, театр и суд. Последнее было очень символично. Правда, даже близость правосудия не мешала некоторым лавочникам обвешивать покупателей. Но такова жизнь, как любила повторять моя мама.
В простые дни на рынке было немноголюдно, а по выходным сюда съезжались фермеры и торговцы со всего района, а иногда и продавцы издалека. Я занималась магической кулинарией с детства, поэтому на рынке меня хорошо знали, и я отлично разбиралась в тонкостях торговли: когда можно поторговаться, где искать самые свежие продукты, а чьи прилавки лучше обходить стороной.
Разумеется, зимой на рынке было меньше товаров, чем летом. Продавцы накрывали свои прилавки согревающими и защитными чарами, чтобы уберечь продукты от ветра и холода и сохранить их свежесть, запах и вкус. Сами же кутались в тёплые пальто и полушубки и пили согревающий настой огнецвета.
Стоило мне зайти на рынок, как в нос ударил сильный запах солёной рыбы.
— Доброе утро, Мирабель! — поздоровалась со мной миссис Винтер, торговавшая специями.
— Здравствуйте! — ответила я, разглядывая прилавок.
Может, приготовить заварные эклеры с ванилью? Булочки с корицей и сливочным кремом? Морковный кекс с мускатным орехом и корицей? Нет, не то. Надо поискать ещё.
Я прошла дальше. Рынок шумел, как чан с кипятком. Торговцы перекрикивали друг друга, зазывая покупателей, те громко ругались на высокие цены и пытались выклянчить себе скидку. Запах рыбы сменился ароматом можжевельника, потом запахло копчёным, а затем всё смыл яркий аромат цитрусовых.
Я шла вдоль рядов и прикидывала варианты.
Лимонный кекс?
Безе с экзотическими фруктами?
Творожные колечки?
Пирожные с заварным кремом?
Ни один вариант не казался достаточно смелым, зимним и ярким. Что же мне приготовить?
— Вы собираетесь участвовать в конкурсе зимних десертов? — Услышала я и обернулась. Обращались точно не ко мне. Пробежав глазами толпу, я нашла говорившего и побледнела.
В соседнем ряду продавец ягод разговаривал с Аделиной Стар. Неужели она тоже участвует в конкурсе? Но зачем? И главное, как мне победить такую соперницу?