ЖАНРЫ

Моя анимежизнь. Пенталогия
Шрифт:

Итогом скитаний по магазину стали две покупки – зелено-голубого оттенка сумочка (к ней докупил отдельно: кошелек, ключницу и косметичку) и такого же цвета туфельки. Сказалась нехватка в магазине зеленых вещей и общая «заточенность» на женщин средних лет. Все вместе – почти две тыщи долларов, вполне по-божески. Кредитка, как и говорил батя, была спокойно принята. Сумку упаковали в мешочек, мешочек – в коробочку, коробочку – в фирменный пакет. От дальнейших попыток пополнить гардероб Хэруки отказалась, и мы двинулись в гостиницу. Взрослых не будет еще пару часов, так что проведем время с пользой.

* * *

Ты уверен, что это не слишком? Девочки совсем не против скинуться… – Пыталась отговорить меня Андо-семпай, когда мы с ней отправились закупать необходимый для танцевальной группы инвентарь. Идею директор одобрил, и даже выделил под репетиции пустующий кабинет в клубном крыле. Танцовщиц семпай уже нашла – шестеро девушек, к которым, к моему удивлению, примазалась Киоко. А кто будет торговать альманахом? Ладно, пусть повеселится.

– Не у вас одних любящие родители, – Улыбнулся я, – Не парься, я потом их заберу себе.

– Нюхать собрался? Извращенец! – Сделала в корне неверный вывод Андо-семпай.

– Отличная идея! Тогда купим и нижнее белье! – Обрадовался я.

Похохатывая, закупили золотистые «пампоны» – у нас типа танец девушек из группы поддержки, поэтому нужны еще майки и юбки. Чем пестрее – тем лучше.

– Слишком короткая, – Поморщилась Андо-семпай, отвергнув предложенный продавщицей вариант.

– А если под юбку надеть шорты? – Вспомнил я пример Мисаки Микото.

– Будет смотреться странно! – Покачала головой семпай, рассматривая на вытянутых руках бело-золотистую, в блестках, юбку, – А еще придется вырезать из танца пару движений. Учителям они не понравятся.

– Кругом одна цензура! Из-за нее я не могу заниматься той музыкой, которой хочу! – Пожаловался я на тяжесть попаданческих будней.

– Взрослые – это отстой! – Горячо поддержала меня Андо-семпай, – Мне до сих пор не разрешают гулять после девяти! – Обиженно буркнула она, – А мне ведь уже восемнадцать! В других странах я уже была бы совершеннолетней!

Продавщица профессионально делала вид, что нас не слышит.

Глава 7

Предстоящая неделя загружена по самое "не могу", поэтому вечером понедельника батя провел полноценную планерку для меня и Рику-сана. Итак, впереди:

1. Сегодня, под конец занятий, стало известно, что в ближайшую пятницу нас посетят лично Император с супругой. Батя прокомментировал это так:

– После такой чудовищной потери Императорская семья должна продемонстрировать силу. Ни у кого не должно возникнуть и мысли, что какие-то сумасшедшие могут их запугать! Подошел бы любой другой повод, но благодаря твоей песне, сын, – Невероятно счастливый отец потрепал меня по волосам, – Мы удостоимся величайшей чести – увидеть их Величества собственными глазами!

Рику-сан одобрительно кивал и тихонько завидовал. Меня немного передернуло – придется смотреть в глаза людям, чей сын погиб по моей вине. Кланяться, улыбаться, что-то говорить – научат во время очередной муштры под руководством сотрудника императорского двора. На время придется отложить подготовку группы к фестивалю. Ладно, материал для репетиций у них есть, так что без гениального меня недельку как-нибудь обойдутся. Не идти – невозможно! Начал хайпить на смерти Нарухито – надо продолжать, иначе получится, что он погиб зря.

Грустно хмыкнув, попросил отца огласить следующий пункт расписания на неделю.

2. Полет в Токио – "Проклятие" снималось на арендованных у киностудии Shochiku мощностях (я хотел Toho – у них Годзилла, но они попросили больше денег), и завтра днем будет решаться его судьба. В служебный кинотеатр студии придут важные дядьки, которые будут думать, достоин ли «мой» первый фильм кинопроката. Я, как автор сценария, режиссер первоисточника и помощник режиссера новой версии (я скромный), обязан присутствовать. С нами, само собой, полетят Рику-сан и Синохара-сан. Вылет – сразу после последнего урока. Домой – поздно вечером.

3. Английский вариант «Гарри Поттера» успешно прошел полировку английскими же редакторами – мой английский хорош, но не настолько, чтобы сразу можно было отправлять в печать. Все должно быть идеально! Плюнув на нерешительность издательств, «продавил» через батю идею заняться самиздатом. Стартовать решили там же, где «Гарри» начал свою победную поступить по миру – в Великобритании. Рику-сан огласил итоги «разведки»:

– Мой помощник вышел на компанию WHSmith. Они согласны продавать книгу независимого автора в недавно открытых магазинах Waterstones's. Магазинов немного, поэтому реклама книги в течение трех месяцев будет стоить около 15000 долларов. Я предлагаю начать с тиража в 10000. В твердой обложке, и, раз уж книга детская, с иллюстрациями. Поэтому, Иоши-кун, – Обратился он ко мне, – В среду мы отправимся на встречу с иллюстраторами – я уже договорился кое с кем, посмотришь эскизы.

Шустрый какой. Это хорошо. Я согласно кивнул, и Рику-сан продолжил объяснять расклады:

– Итак, при тираже 10000, одна книга с иллюстрациями, в твердой обложке, формата А4, с качественной бумагой и крупным шрифтом будет стоить нам около фунта.

– А в долларах?

– Британский фунт – около полутора долларов.

Батя жеванул губами, но согласно кивнул.

– Планируемая цена в продаже – 8 фунтов, – Продолжил сыпать циферками управляющий, – Магазин заберет 10 % – это 80 пенсов с книги, – Разжевывал он мне, как умственно отсталому, хотя «автоучеба» давно все просчитала, – И минус 1 фунт себестоимости – получаем доход в виде 6 фунтов 20 пенсов. 62 тысячи фунтов. Авторы, работающие на издательства, обычно получают гораздо меньше – даже 50 пенсов с книги считаются крупной удачей.

– Это 93 тысячи долларов, – Прервал я его, – И минус 25 за печать и рекламу, получается 68 тысяч долларов. Неплохо для начала! Отличная работа, Рику-сан!

– Я пока еще ничего толком не сделал, – Заскромничал он.

– А что у нас с налогами, кстати? – Обратил я взор на батю.

– Так как я – вдовец, мы платим 30 % со всех доходов, – Пояснил он, – Про Британию не переживай – между нашими странами заключен налоговой договор, так что достаточно платить налоги в Японии – дальше государства сами разберутся.

Удобно! Хорошо, что иллюстраторов несколько – так получится быстрее. Как только картинки будут готовы, можно давать отмашку. Я возлагаю огромные надежды на Рождество – разве цветастая книжка со сказкой про маленького мальчика – не отличный подарок ребенку? Ну, ребенку-хроноаборигену. У меня мелькнула мысль подключить к «теме» отца Кохэку, но набраться смелости показаться ему на глаза не смог. Кроме этого, Кохэку попросила в эти выходные встретиться и поговорить с ее дедом. Встреча тяжелая, но необходимая, поэтому мы с Хэруки (мой талисман на удачу) в воскресенье отправимся на велосипедах на рисовую ферму, где ныне живет Кохэку. Путь не близкий – от моего дома около двух десятков километров, но мы решили, что справимся.

Поделиться с друзьями: