На Харроу-Хилл
Шрифт:
— Я тем временем наберу Барстоу — сообщу, что видео подтверждает её реконструкцию.
— Передайте ей и Словаку, что Тейт той ночью, вышел от Пила в 22:19. Это может оказаться ключевым — сказал Гурни.
— Сделаю.
Морган позвонил, передал новости Барстоу и попросил уведомить Словака.
Пока Гурни ставил подпись, в открытую дверь мягко постучали. На пороге — тот самый патрульный, что провожал его утром:
— Вас хочет видеть директор похоронного бюро из соседнего здания. Похоже, он очень зол.
— Дэн Пил?
— Господин Дэнфорд Пил — так он представился. И да, он - сердитый.
— Он сказал, в чем дело?
— Нет, сэр.
У Моргана нервный тик вновь ожил:
— Пригласите.
Пил вошел в конференц-зал как раз в момент, когда патрульный отступил. Его бодрые желтые бермуды резали глаз — особенно вкупе с яростью во взгляде. Он захлопнул дверь и стремительно подошел к столу.
— Фэллоу — чертов идиот!
Морган отшатнулся.
— Ошибочные суждения этого сукина сына вот-вот разрушат труд трёх поколений! Я хочу, чтобы его арестовали и привлекли за преступную халатность!
— Я не уверен, что…
Пил перебил:
— Видео. Компания-поставщик ПО объяснила мне, как получить доступ. Тейт, в конце концов, не был мёртв. Говорю вам: я хочу, чтобы Фэллоу привлекли к ответственности! Хочу видеть этого ублюдка в тюрьме!
— За то, что по ошибке объявил Тейта мёртвым?
— За то, что сделал это по пьяни, по недосмотру, халатности.
— Вы утверждаете, что он был пьян?
— Черт подери, он был пьян!
— Это серьёзное обвинение.
— Вы понимаете, что он со мной сделал? Что скажут люди, когда узнают, что Дэнфорд Пил положил живого человека в закрытый гроб? Моя профессиональная жизнь — под откос. И всё — прямое следствие вопиющей некомпетентности Фэллоу!
Ярость Пила на секунду лишила Моргана слов.
Гурни мягко спросил:
— Осмотр тела оставил вам хоть какой-то повод сомневаться, что Тейт мёртв?
— Абсолютно никакого. Но я и не обязан проводить тщательный осмотр. Директор похоронного бюро не переубеждает судмедэксперта.
— Откуда вам известно, что доктор был пьян во время осмотра?
— От него разило алкоголем. Предполагаю, он его пил, а не поливал им одежду.
— Кто-нибудь ещё это почувствовал?
— Откуда мне знать? Я что, проводил опрос?
— Вы в тот день сообщали кому-то об этом?
Пил покачал головой:
— Не хотел создавать ему проблемы — с его тощим резюме. И в голову не пришло, что он может создать мне такие проблемы. — Он повернулся к Моргану: — Что вы намерены делать с этим бардаком?
Морган скрестил руки — почти карикатурная защитная поза:
— Делается всё, что необходимо. Я понимаю ваше возмущение. Разделяю его. Масштаб ущерба… потенциального ущерба… пока неясен. Поверьте, это я понимаю. Наша первоочередная задача — взять ситуацию под контроль.
Пил кивнул — скорее нетерпеливо, чем соглашаясь.
У Моргана зазвонил телефон. Он взглянул на дисплей, потом на Пила:
— Простите, должен ответить.
Пил махнул рукой, как бы признавая разговор исчерпанным, развернулся на каблуках и вышел.
Из обрывков телефонного диалога Гурни понял: звонила репортер по имени Карли. Её интересовали последние новости по делу Рассела; Морган попытался отвлечь её, пообещав «важные сведения» позже в тот же день.
Как только он положил трубку, телефон зазвонил снова. На этот раз из обрывков ответов Моргана Гурни уловил лишь одно: новости хорошие.
Закончив разговор, Морган, заметно оживлённее сказал:
— Похоже, установили личность женщины из дренажной траншеи. И еще: местная жительница сказала одному из людей Брэда, что видела кого-то на Приозёрном шоссе, у поворота на Харроу-Хилл, около двух часов ночи в ту же ночь, когда убили Ангуса. Прокатимся?
16.
Стоило им выехать на «Тахо», как Гурни вернулся к надрывной речи Пила:
— Его реплика о «сомнительном состоянии» Фэллоу — ты понимаешь, к чему он клонит?
— Три года назад Фэллоу едва не лишился медицинской лицензии — после обвинительного приговора за вождение в нетрезвом виде.
— С тех пор проблемы были?
— Насколько знаю — нет.
— Между ним и Пилом конфликты случались?
— Почему спрашиваешь?
— Гнев Пила выглядел… чрезмерным.
— Допускаю, что у них давняя взаимная неприязнь, но публично об этом никто не говорил.
Они умолкли. Вскоре «Тахо» катил по Приозёрному шоссе, мимо ухоженных владений — один особняк сменял другой. Сквозь редкие просветы в пышной зелени мелькало лазурное зеркало озера. Прямо впереди показались две патрульные машины на обочине — черный «Додж Чарджер» и «Форд Краун Виктория». Брэд Словак и полицейский в форме стояли на газоне, когда Морган подрулил к их автомобилю. Гурни отметил: остановились — у единственного заросшего участка на берегу.
Когда они выбрались из «Тахо», к ним подошел Словак.
— Женщину зовут Руби-Джун Хупер. Помните её?
Морган растерянно вскинул брови:
— А должен?
— Она регулярно попадала в новости — каждые пару лет, когда ей предлагали очередной миллион за её четыре акра. Ответ один: «Родилась здесь и здесь умру». Ни мне, ни Дуэйну она не сказала, кого именно видела прошлой ночью. Хочет поговорить с вами.
— Где она?
— В доме. За теми деревьями. — Словак кивнул на тропу, уходившую в чащу.
Морган жестом пригласила Гурни следовать за ним. Тропинка вывела их на узкую лужайку между домом и стеной леса. На лужайке — одуванчики и сварливые куры, клюющие друг друга на ходу.
Небольшой дом в колониальном стиле, обшитый вагонкой, белая краска шелушилась — нигде, кроме как на Приозёрном шоссе, он не бросился бы в глаза. Здесь же его лёгкая обветшалость резала взгляд. Недостаточно ухоженный участок, в другом месте, смотрелся бы очень неплохо, но на фоне безукоризненных соседних газонов казался демонстративно враждебным.
Женщина в дверях была в бесформенном платье. Прямые седые волосы закрывали уши и лоб. Тёмные глаза сначала задержались на Гурни, потом на Морган.
— Это вы отвезли Такера в больницу. Разговаривать буду с вами. — Она указала на Гурни, не глядя ему в глаза. — А это кто?
— Лучший детектив из всех, кого я знаю, — сказала Морган с неловкой улыбкой.
— Кто из вас главный?
— Он, — ответил Гурни.
— Тогда порядок. Он отвёз Такера в больницу. Добро я не забываю.
— Такер…? — спросила Морган.