На пороге
Шрифт:
"Видимо, после произошедшего стражников совсем не осталось", — предположил лорд, минуя проход.
Войдя в город, он не увидел ничего странного: люди ходили и занимались своими делами, общались между собой, всё, как обычно, словно никакого бунта и не было. Пройдя к рыночной площади, Гаррет лицезрел ту же картину: все жили своей жизнью, торговали друг с другом. Единственное что, так это отсутствие стражи: не было ни одного патруля, хотя ранее торговая площадь кишела ими.
Пока лорд направлялся к центру города, возле него орудовал карманник, обдирая покупателей. Парень спешился с коня, подошёл к вору и схватил его за руку.
— Лучше верни, что взял! — пригрозил ему Гаррет.
Тем временем блюститель закона увидел ещё одного преступника, роющегося в кармане женщины. Пока внимание парня было отвлечено, пойманный карманник вырвал руку и принялся бежать. Второй вор, заметив, что Гаррет за ним наблюдает, рванул в другую сторону.
"Всех не поймать… — подумал лорд Артус. — Городу поскорее нужно вернуть стражу в строй".
Человек вновь оседлал коня и, продолжив свой путь, вскоре оказался там, где раньше находилась ратуша. Гаррет с удивлением смотрел на обвалившуюся переднюю стену бывшего управленческого здания и обугленный кусок дерева на месте массивных ворот. Перед входом стояло копьё, на которое была насажена голова наместника, и вокруг которого всё было залито кровью. Гаррет поднял свой взгляд наверх и увидел тело без головы, подвешенное за ногу.
"Чрезмерная жестокость…", — подумал молодой человек, спешился и вошёл: внутри все стены были чёрные от сажи, а полы — тёмно-красные от запечённой крови. В конце зала, куда ранее взрывом откинуло Гаррета, были повешены стражники, видимо, последние, кто оборонял ратушу. Лорд подошёл к телу центрального, слегка отличавшегося от остальных по униформе, стража.
— Я надеялся, что ты придёшь сюда, — послышался мужской голос позади.
Гаррет обернулся и увидел перед собой молодого парня примерно своего возраста. Он был в чёрных одеяниях, что свидетельствовало о его принадлежности к повстанцам, а на поясе у него висели две булавы.
— Уриан? — не поверил своим глазам лорд. — Так это ты оставил записку?
— Да, — отрезал сын Линча.
— Где твой отец? — спросил Гаррет.
— Тебе лучше не видеться с ним: он объявил охоту на тебя, — предупредил парень.
— Этого стоило ожидать… — без удивления сказал Гаррет. — Что здесь произошло? — не помнил человек.
— Мы были на улице, как вдруг прогремел взрыв, — начал рассказывать черноволосый парень. — Стена ратуши обрушилась на головы стражи и протестующих. У нас появился шанс прорваться внутрь, и мы им воспользовались. Когда мы вошли, то всё пылало, а ты лежал здесь, под стеной, — он показал рукой на место происшествия. — Немного ранее отец дал мне наставление избавиться от тебя, как только наша задача будет выполнена, но я считаю, что это было бы глупо: начинать устанавливать новый порядок с обмана и предательства в своих же рядах.
— Чем я не угодил твоему отцу? — озадачился лорд Артус.
— Каким бы ты ни был и как бы ты нам не помог, для отца ты останешься, в первую очередь, аристократом, с которыми он так активно борется, — разъяснил Уриан. — Плюс ко всему условия нашего договора несправедливы, по его мнению. Умри ты, ему бы не пришлось выполнять свои обязательства.
— За его ненавистью к богачам что-то кроется, — предположил Гаррет. — Но что?
— Ты прав. Настоящее имя моего отца — Вальтер Годфер, — начал повествовать Уриан. — Ему повезло родиться в знатной семье в столице Королевства. Но беззаботная жизнь закончилась, когда бывшие друзья его отца затеяли заговор против него. После смерти родителей отцу пришлось покинуть столицу и поселиться в деревне. Он занялся фермерством, нашёл жену, и в скором времени родился я. Но люди одного из бывших друзей его отца нашли наш дом и одной ночью ворвались к нам. Они убили мою мать, хотели убить и меня, но отец воспрепятствовал им. Нам удалось сбежать и пришлось искать новый дом.
— Он решил бороться за справедливость из-за мести? — поинтересовался Гаррет.
— Нет никакой жажды справедливости, — отрезал сын лидера восстания. — Наместник Габеля — это один из друзей моего деда, который участвовал в заговоре против него. Он — единственный, про кого узнал мой отец. Но чтобы отомстить, ему нужны были люди. Для этого он и собрал вокруг себя обездоленных и придумал идею о восстановлении справедливости.
— Его методы были неэффективны, — заметил лорд Артус.
— Я видел это, — сказал Уриан. — Именно поэтому я привёл тебя к отцу. Я знал, что эта месть значит для него, поэтому готов был сделать всё, чтобы помочь ему.
— Так наместник не был таким плохим, каким вы его описывали? — задумался молодой человек.
— Всё, что мы говорили о нём — правда. Избавив город от него, мы оказали услугу всем жителям, — убедительно проговорил сын лидера восстания.
— Так для чего ты встретился здесь со мной? — перешёл к сути лорд.
— Да, нам тоже интересно! — послышался знакомый голос со стороны разваленного входа в ратушу.
Парни обернулись и увидели троих наёмников, во главе которых был боец, который ранее вёл слежку за Гарретом в таверне, а позднее провожал его на встречу с отцом Уриана.
— Тедрик, что вы здесь делаете?! — озлобленно спросил человек с булавами.
— Линч заподозрил неладное и отправил нас сюда. Видимо, не зря, — ухмыльнулся главарь.
— Для вашего же блага, возвращайтесь к отцу и скажите, что ничего не видели! — приказал Уриан.
— Для твоего же блага советую тебе отойти от предателя и позволить нам разобраться с ним! — выставил встречное предложение Тедрик, достав меч из ножен.
— В таком случае я принесу отцу ваши головы! — пригрозил молодой боец и вооружился булавами.
Гаррет последовал примеру окружающих и достал свой клинок.
— Прикончите лорда, а с ним я разберусь сам! — отдал наёмник приказ остальным головорезам, глядя на Уриана.
Бойцы оголили мечи и направились в сторону Гаррета. Они искусно орудовали клинками, так что их противник успевал только защищаться.
Тем временем сын Линча пытался поразить тяжёлыми булавами наёмника, но тот ловко уворачивался и периодически парировал.
Наконец, Гаррету была предоставлена возможность контратаковать: он пнул ногой одного из головорезов, в этот момент второй — с замахом нанёс удар, от которого лорд успешно увернулся. Клинок бандита отскочил от стены ратуши, дезориентировав его, а в это время Гаррет совершил удар ногой в голову наёмника, от чего тот дополнительно ударился о всё ту же стену и рухнул на землю. Неравный бой переменился на дуэль.
В это время Уриан продолжал атаковать противника. Уже оба устали от такого количества движений, а Тедрик так и не сумел нанести ни одного удара, пока ему не представилась возможность оказаться за спиной оппонента и пнуть его в спину. Уриан потерял равновесие и упёрся об стену. В этот момент наёмник попытался ранить сына Линча, атаковав его мечом, но последний сумел увернуться и продолжил махать булавами.
Гаррет тем временем фехтовал с оставшимся головорезом, не давая ему продыху. Удар за ударом боец блокировал, но не имел возможности ударить в ответ. Лорд безжалостно бил врага, пока меч последнего не сломался пополам. Бедняга упал на колени и начал умолять победителя:
— Стой, прошу! Не убивай! Я — всего лишь наёмник! Пожалуйста, не трогай меня!
Но Гаррет был охвачен яростью и, выслушав мольбу проигравшего, ловким движением меча перерезал тому горло.
Уриан, в конце концов, всё же смог попасть по противнику, задев тому живот. Тедрик скорчился от боли, выронив свой меч. Сын Линча замахнулся и размозжил голову наёмника вертикальным ударом булавы.
— Мог бы и пощадить бедолагу, — обратился Уриан к Гаррету, повесив свои орудия на пояс.
— А ты мог разобраться с ним более гуманно, — взглядом указал лорд на раздавленный череп головореза, параллельно вытирая меч от крови.