На пороге
Шрифт:
— И что же будет? — ехидно спросил Гаррет, ещё больше гневя бандита.
Негодяй достал из ножен свой меч и ухватился за него обеими руками. Его союзники нацелили луки и копья в сторону солдат замка Артус, а стража Гаррета сделала то же самое по отношению к противникам. На выставленных вперёд железных щитах головорезов была чётко выгравирована эмблема дома Огал.
— Вам не победить, — спокойно проговорил лорд. — Бросьте оружие, и мы оставим вас в живых, — предложил он сделку врагам.
Все четверо сзади стоящие солдаты подчинились, но только не их командир. Он всё так же держал меч наготове и агрессивно смотрел на Гаррета.
— С этим боровом я справлюсь сам, — лорд дал понять своим войскам, чтобы те не вмешивались.
Оскорбление в сторону негодяя вывело его из себя, и сборщик податей накинулся на защитника деревни.
Из-за лишнего веса он двигался очень медленно, и Гаррет с лёгкостью уворачивался от атак громилы, периодически подбивая его ноги. Вследствие одной из таких подсечек солдат лорда Эдреха рухнул на землю.
— Что-то не так? — с насмешкой спросил Гаррет у уставшего противника, вытащив меч из ножен. Подобное действие в очередной раз ещё сильнее разозлило толстяка, и тот, поднявшись, с новыми силами накинулся на юного лорда.
Теперь каждая атака парировалась талантливым защитником своих земель, и, в конце концов, Гаррет ударил оппонента по лицу рукояткой меча, от чего тот рухнул на землю во второй раз.
— Это тебе не рыбакам угрожать, не так ли?! — настроение парня резко переменилось. Если до этого он говорил с желанием позлить противника, то сейчас злоба выливалась из него самого.
Громила поднялся и сплюнул кровь, а затем неторопливо направился к Гаррету, медленно нанося удары мечом. Молодой человек удачно парировал и следом сам наносил удары, сделав надрезы на икре и руке противника.
Безоружные воины лорда Эдреха Огала с жутью наблюдали, как их командир постепенно терял силы и кровь, а взамен получал только ранения, и, в итоге, рухнул на землю со сквозной раной на животе.
— Передайте лорду Эдреху, что в замке Артус в курсе о его посягательствах на наши земли! — обратился Гаррет к оставшимся в живых врагам. — И скажите, что совсем скоро ему придётся заплатить за всё!
Безоружные солдаты рванули к своим лошадям, но Гаррет их остановил:
— Нет! Пойдёте пешком…
Бойцы, не имея выбора, подчинились и принялись бежать, откуда пришли.
— Оставьте только одного из них, — обратился Гаррет к одному из лучников, положив руку ему на плечо.
Солдаты замка нацелили свои луки на отдаляющихся противников и начали стрелять. Множество стрел летели мимо, но вскоре несколько из них настигли свои цели. Лучники прекратили огонь, когда на ногах остался лишь один боец замка Огал.
— Когда их хозяин узнает о произошедшем, он захочет отомстить, — настороженно предположил староста деревни.
— Теперь у них другая проблема. Не думаю, что они вас тронут, не разобравшись с нами, но я позабочусь о том, чтобы вы были в безопасности, — пообещал свою защиту поселенцам Гаррет.
Старейшина неуверенно покивал головой, а затем спросил:
— Как мы поступим с данью?
Лорд призадумался, а затем сам задал вопрос:
— Где деньги, которые вы должны были заплатить им?
Старец достал из-за пояса небольшой мешочек и протянул их Гаррету.
Высыпав монеты себе в руку, лорд принялся пересчитывать их.
— Там двадцать злотых, господин, — промолвил старик. — Всё, что осталось за эти три месяца. Остальное мы потратили на еду и различные принадлежности, — староста говорил запуганно, словно перед ним стоит очередной тиран, и отчитывался чуть ли не за каждый потраченный медяк.
Гаррет отсыпал горсть монет в свой поясной карман, а оставшиеся пять злотых протянул своему подданному. Тот благодарно взял эти деньги и низко поклонился.
— Думаю, пять золотых монет каждый месяц — это справедливая плата за нашу защиту, — уверенно проговорил лорд.
— Более чем, господин, — согласился старик.
— Нам пора идти, — обратился молодой человек к своим подчинённым. — Спасибо за приём, — поблагодарил он старосту деревни и жителей.
Отряд взобрался на коней и умчался по направлению к замку Артус.
Глава VII: Разговор с дьяволом
Гаррет Артус прогуливается по территории замка, осматриваясь вокруг и напоминая себе о том, что ему предстоит привести в порядок: необходимо укрепить стены, восстановить жилые дома, поставить гарнизон. Этим всем он хотел заняться с первых дней, но появление угрозы извне и пустая казна не позволили ему этого сделать.
Молодого человека привлёк звук наковальни, который он слышал и в первый день своего прибытия в замок, и, наконец, Гаррет решил заглянуть к кузнецу. Подойдя ближе, он заметил, как статный мужчина лет пятидесяти бил по раскалённому металлу молотом. Завидев правителя замка, кузнец окунул своё изделие в воду, дав ему остыть, и отложил его в сторону.
— Для меня большая честь видеть Вас в моей кузнице, господин, — поклонился он.
Короткая стрижка, небольшая ухоженная борода, грубые черты лица и добрый взгляд — так можно было вкратце описать внешность мастера по металлу.
— Я видел наши запасы в оружейной, — неясно начал Гаррет. — Должен признать, Вы работаете очень усердно, — похвалил он.
— Спасибо, господин, — ещё раз поклонился кузнец.
— Как Вас зовут?
— Герант, — представился мастер.
— Когда я был здесь ребёнком, то не припомню Вас, — сказал юный лорд.
— Да, я приехал сюда четыре года назад.
— Откуда Вы? — продолжал интересоваться Гаррет.
— Из деревни замка Аларт, — ответил Герант. — На юго-востоке отсюда, за рекой.
— Почему покинули родные края? — поступил ещё один любопытный вопрос от лорда.
— Ха-ха-ха, — слегка посмеялся зрелый мужчина. — Это не мой родной край. Я сам из Улорона. Если Вам интересно, могу поведать свою недолгую историю.
— С радостью послушаю, — улыбнулся Гаррет, оперевшись спиной о стену кузницы и сложив руки на груди.
— Мой отец был кузнецом и с детства учил меня своему ремеслу, а после его смерти семейная кузница перешла в моё владение. Первое время было тяжело, но совсем скоро дела наладились. После долгих лет упорного труда я скопил неплохое состояние, и в это время я встретил любовь всей моей жизни, Эллу. Она вместе с односельчанами приезжала в Улорон из деревни замка Аларт, чтобы продать полученный урожай, и мы частенько с ней пересекались. В конце концов, я смог покорить её сердце. Я убеждал её переехать ко мне в город, но она не желала покидать родные края. Тогда я продал кузницу и со всеми своими сбережениями переехал к ней. Мы поженились, у нас родились два мальчика и девочка, но… — кузнец запнулся. — Какая-то… — и снова. — Какая-то болезнь охватила деревню. Болели все, но дети особенно тяжко переносили эту хворь и… — по потному от жары лице мужчины потекли слёзы. — Мои дети не справились… Буквально за несколько дней нашего с Эллой смысла жизни не стало. А на следующее утро после этого мне сообщили, что моя жена повесилась…