На свою голову
Шрифт:
На фоне таких новостей никого особенно не заинтересовал истерящий, в дымину пьяный лесник, которого всеми силами пытался не пустить в замок профессор Кеттлберн. И уж конечно, никто не обратил внимание на интерес малолеток к урокам трансфигурации. Ответили на вопросы мелких приставал и тут же позабыли об их существовании. Вот содержание в школе цербера — это действительно событие!
Гарри с друзьями лезть в обсуждения не стали и, довольно улыбаясь, вернулись к себе. Всё, что хотели они выяснили и теперь были уверены — завтра скучно точно не будет!
На урок трансфигурации слизеринцы шли с предвкушением. Правда раньше, чем начать капать на нервы МакГонагалл, Поттеру пришлось столкнуться с одним рыжим недоразумением.
Долговязый мальчишка, тот, который щеголял на перроне грязным носом, почти у самого кабинета преградил дорогу чуть отставшему от остальных Гарри. Поттер удивлённо поднял голову и нехорошо прищурился, узнав ещё одного из Уизли. С братцами-близнецами ему довелось познакомиться накануне, и их навязчивость его совершенно не порадовала, что он и донёс до их ушей в самых нелестых и доходчивых выражениях. Теперь же состоялось знакомство и с младшим представителем семейства…
Ткнув Гарри грязным пальцем в грудь, тот вдруг громко заявил:
— Ты должен был стать моим другом, но мне такие друзья не нужны!
— Кому должен?
— Всем! Мне! — Рыжий даже фыркнул от возмущения, что Поттер таких простых вещей не понимает.
— И когда же это я тебе задолжать успел?
— Ты… — Уизли, кажется, слегка растерялся, — ты просто обязан был. Мне мама говорила… А я не желаю иметь с тобой дела! Ты не настоящий гриффиндорец!
— Разумеется, я не гриффиндорец. Я — слизеринец, придурок. А с такими, как ты и твои братцы, я общаться не буду, даже если мне за это согласятся приплачивать.
Неприятно усмехнувшись, Гарри обошёл Уизли, но тот, похоже, не считал разговор оконченным и со всей силы рванул несостоявшегося друга за ворот мантии. Слизеринцы тут же выхватили палочки, гриффиндорцы последовали их примеру. К счастью, раньше, чем началась потасовка дверь в класс распахнулась.
— Что здесь происходит? — МакГонагалл окинула учеников недовольным взглядом.
— Этот рыжий начал цепляться к Поттеру, — в два голоса внесли ясность Нотт и Забини.
— Я не цеплялся, он меня идиотом назвал!
— После того, как ты заявил…
— Все в класс! — раздражённо рявкнула МакГонагалл, и желание выяснять отношения у спорщиков тут же пропало.
Все поспешно расселись по местам. Профессор обвела учеников строгим взглядом, ненадолго задержавшись на Гарри, и тот почувствовал плохо скрытую неприязнь.
Вкратце рассказав о трансфигурации, женщина для наглядности взмахнула палочкой, превратив парту в свинью. Гриффиндорская половина класса восхищённо вздохнула, а Гарри тут же поднял руку.
МакГонагалл одарила его холодным взглядом и поджала губы:
— Слушаю вас, мистер Поттер.
— Скажите, профессор, а эту свинью можно съесть?
— Нет, нельзя. При нарушении целостности, чары становятся нестабильными.
— А шкуру снять?
— Нет. Я же только что сказала о нестабильности чар.
— Простите, профессор, но если с неё нельзя снять шкуру, мясо пожарить, сало вытопить… Зачем она нужна?
— Э-э-э… — женщина приоткрыла рот и закрыла, чтобы через секунду снова открыть. — Это наглядный пример, мистер Поттер, демонстрирующий возможности трансфигурации.
— Да, мэм, я понял, что это наглядный пример. Я не понял, зачем в принципе превращать полезную вещь — парту, в бесполезное животное — ненастоящую свинью.
— Свинья настоящая! — возмутилась МакГонагалл. — Она сохраняет все функции и анатомические особенности!
— Извините, профессор, — Гарри наивно захлопал глазами, — то есть, вы хотите сказать, что она будет бегать, жра… кушать, хрюкать, гадить, но как только из её присутствия попытаешься извлечь пользу, например забить и съесть, она превратится… Во что? В сломанный стол? Это получается как фокус? Только от фокуса никакого ущерба, а тут…
— Трансфигурация — это не фокусы! Это сложная наука! — МакГонагалл рассердилась.
— Простите, профессор. Я просто всё равно не понял, какой в этом смысл? Партой можно пользоваться, ну… чтобы писать. А какая польза в животном, которое ни на что не годится?
— Да что вы заладили: «Какая польза? Какая польза?». Я же уже несколько раз повторила что, это — наглядный пример! Мистер Поттер, вы мешаете мне вести урок! Минус два балла со Слизерина.
Со стороны Гриффиндора донёсся злорадный смешок, Уизли даже не пытался скрыть довольную улыбку.
— Но ведь если бы её можно было съесть…
— Поттер, что у тебя за бзик её сожрать? Тебя что, дома не кормили? — не удержался Уизли.
— А тебя? — немедленно парировал Гарри. — Если судить по тому, как ты жрёшь, ты всю жизнь провёл в хлеву, а в хрюшке, должно быть родню признал!
Уизли сделался бордовым, вокруг захихикали. Полное неумение Рона вести себя за столом не вызывало понимания даже у гриффиндорцев.
— Мистер Поттер, мистер Уизли, прекратите немедленно! По два балла с каждого! — гневно произнесла МакГонагалл, и смешки тут же прекратились. Гарри потупился и пожал плечами, не позабыв стрельнуть хитрым взглядом в друзей, которые старательно прятали коварные ухмылки. — Итак, тема сегодняшнего урока: «Превращение спички в иголку». — Вверх тут же взметнулась рука Драко. — Слушаю вас, мистер Малфой.
— Простите профессор, а что такое спички?..
Минерва МакГоналалл пребывала в бешенстве и растерянности. Когда-то очень давно, в самом начале своей преподавательской карьеры, она на первых уроках трансфигурации использовала соломинки, или тонкие веточки, или шипы терновника. И всегда находился кто-то, как правило со Слизерина, кто начинал спорить и выражать недовольство, уверяя, что его веточка-соломинка-шип: толще, длиннее или кривее, чем у остальных. И тогда Альбус подсказал ей простой и действенный выход — спички. Самые обычные маггловские спички сделанные по одному образцу, ровные и абсолютно одинаковые. И это действительно сработало. Слизеринские чистокровные снобы оказались слишком гордыми и самолюбивыми, чтобы признаваться в том, что они хоть о чём-то не имеют понятия. Даже если это «что-то» маггловские штучки. На десятки лет всё стало прекрасно, до сегодняшнего дня… Сегодня всё пошло кувырком.
Большую часть урока, всё больше раздражаясь, она доказывала слизеринским профанам, что лекции о спичках относятся к предмету Маггловедение и нет никакой разницы трансфигурируешь ты спичку или соломинку. «Профаны» твёрдо стояли на своём, уверяя, что не могут изменять предмет, свойства и назначение которых им не известны.
Выйдя из себя, Минерва сняла с каждого из спорщиков по два балла, посоветовала после урока обратиться за разъяснениями к Поттеру и превратила-таки спички в те самые соломинки, свойства которых ни у кого вопросов не вызывали. Но к её несчастью Нотт вдруг вспомнил, что повторная трансфигурация уже видоизменённого предмета усложняет задачу в разы, и значит их попытки заранее обречены на провал. Поттер же в свою очередь заявил, что его тётя всегда говорила, что: «Спички детям не игрушки!» и он тоже имеет о них достаточно смутное представление. Магглорожденная Грейнджер всё порывалась кому-то что-то доказать и объяснить, но в итоге добилась только того, что к спору подключилось ещё больше участников.