На злодеев глаз наметан
Шрифт:
– Один человек… – Она подробно описала мне мужчину в твидовом костюме и бриджах; увы, костюм оказался мне знакомым по описаниям! – Значит, когда мы с Бесси сюда приехали, он наблюдал за домом! Он нарочно долго перебирал фрукты – тянул время. Ему наверняка хотелось проверить, кто ходит к Дженкинсу. Он обрадовался, когда пришли мы с Бесси. Наверное, он прокрался наверх, чтобы убедиться, что мы зашли именно к Дженкинсу, – а может, он видел нас в окно. Во всяком случае, потом он следил за нами… мне бы давно это понять!
Вот тот, кого мы ищем, подумал я со смесью торжества и досады. За неимением другого имени его пока можно называть Эктором Гийомом. Где он сейчас, дьявол его побери?
– Мисс Пул сказала еще что-нибудь интересное? – спросил я вслух.
Лиззи перестала сокрушаться и быстро пересказала, о чем они с модисткой говорили в мастерской наверху. Как всегда, она передала их разговор точно и подробно.
– Ты нам очень помогла, – похвалил я ее. – А сейчас тебе в самом деле пора домой. Возьми кеб. Попроси местного констебля проводить тебя; он без труда найдет тебе экипаж.
– Ты хочешь наверняка убедиться, что я поеду домой! – возмутилась моя жена. – Не волнуйся, я так и поступлю. А что ты сделаешь с фотографией?
– Фотография – вещественное доказательство, – сухо ответил я.
Жена наградила меня гневным взглядом и вышла, высоко подняв голову.
– Сержант! – окликнул я Морриса. – Пока оставляю вас здесь за главного. Я же возвращаюсь в Скотленд-Ярд; мне нужно срочно повидаться с суперинтендентом Данном.
– Отлично, сэр, – бесстрастно ответил Моррис. – Скоро приедет полицейский врач. Правда, вряд ли он способен сказать нам что-то такое, чего мы не видели бы собственными глазами.
Выйдя на улицу, я поискал взглядом Лиззи, но ее и след простыл. Зато скоро я встретил констебля, которому приказывал ее проводить.
– Я посадил миссис Росс в кеб, сэр, – сообщил он. – В четырехколесный, а не двухколесный экипаж, как и полагается. Правда, сначала, увидев возницу, я усомнился, можно ли доверить такому вашу супругу. Здоровяк с расплющенным носом, судя по виду, бывший боксер. Но он, кажется, знаком с миссис Росс, а она с ним, так что я решил, что все в порядке. Она, по-моему, очень обрадовалась встрече с кебменом.
Судя по описанию, Лиззи повез домой ее старый знакомый, Уолли Слейтер. Хоть в чем-то повезло! Можно не сомневаться, Уолли довезет Лиззи в целости и сохранности. То есть если она не убедит его везти ее в другое место, чтобы продолжить расследование!
– Спасибо, – сказал я констеблю. – Рад, что вы нашли четырехколесный экипаж. Кажется, я тоже знаю возницу.
Затем я поспешил в Скотленд-Ярд. Когда я вошел, меня окликнул дежурный сержант:
– Сэр, вас спрашивал мистер Данн. Он велел, чтобы вы, как только придете, сразу же поднимались к нему.
Неужели Данн собрался еще распекать меня за Лиззи? Я мысленно приготовился к очередному выговору и поспешил в кабинет к Данну. Постучал в дверь, открыл ее и замер на месте – вполне возможно, что с разинутым ртом.
Данн оказался не один. На стуле у его стола сидела женщина. Когда я вошел, гостья повернула голову и посмотрела на меня. Хотя она была уже не первой молодости, ее лицо сохранило следы былой красоты. Она была броско, модно одета. Женившись, я обнаружил: женщины рассчитывают, что мужчины будут обращать внимание на то, как они одеты. Можно подумать, представителям сильного пола больше нечем занять голову! И все же я заметил наряд гостьи: светлосерую юбку и куртку, как будто скопированную с гусарского ментика. По-моему, на ее куртке было слишком много тесьмы и медных пуговиц. Увидев ее густую черную шевелюру, уложенную в затейливую прическу, я невольно задумался, свои ли у нее волосы. А на голове у нее…
Оказывается, все-таки полезно помнить детали женского платья! Мне показалось, что я уже знаю шляпку, которая была на даме, ведь всего час назад мне подробно описала ее Лиззи со слов мисс Пул. Шляпку украшали бледно-лиловые розочки и зеленые оборки. Ленты были пропущены у гостьи за ушами и повязаны бантом на затылке.
Данн с невозмутимым видом наблюдал за тем, как я рассматриваю гостью.
– Росс, рад, что вы так скоро вернулись, – произнес он без всякого выражения. – Я хотел, чтобы вы познакомились с этой дамой, и попросил ее немного подождать. Позвольте представить вам миссис Томас Тапли!
Глава 14
Уолли Слейтер неспешно вез меня по Лондону и высадил у моей парадной двери. Потом спустился со своего места и со вздохом принял плату за проезд.
– Приятно вас снова видеть, мадам, но не очень приятно знать, что вы снова замешаны в убийстве. Ведь произошло еще одно, так? Рядом с тем местом, где я вас подобрал? Мне обо всем рассказал констебль, которого послали вас проводить.
– Констеблю не полагается сплетничать, – рассердилась я.
– Я ведь сам его спросил, как только увидел, что он вас провожает. Интересно, что думает ваш муженек по поводу того, что вы снова суете нос в его дела?
– Мой муж, – с достоинством ответила я, – к этому привык.
Уолли хихикнул:
– Да, наверное, он знал, во что ввязывается, когда женился на вас!
– Сейчас вы мне скажете, что я веду себя неприлично, – перебила я его.
– Нет, совсем не то. Просто вы ввязываетесь в опасное дело, – возразил Уолли. – Да только вам без толку это говорить, вы все равно поступите по-своему. Миссис Слейтер примерно такая же, только я пока не замечал, чтобы она интересовалась трупами!
– Надеюсь, она хорошо себя чувствует? – вежливо осведомилась я.
– Да, моя старушка здорова, только колени иногда побаливают. Да ведь и то сказать, все мы не молодеем. И Нельсон в том числе. – Он похлопал по крупу своего жеребца.
– Выглядит он здоровым.
– Он здоров, потому что за ним хороший пригляд. Сегодня я как следует начистил его с утра пораньше, подготовил к работе. И сбрую ему я всегда чищу, и кеб мою. Тоже работа, я уж не говорю о том, что мы целыми днями ездим по всему городу.
– Может, вам нанять помощника? – задумчиво спросила я.
Уолли кивнул и поморщился:
– Помощникам надо платить, да еще взять нужно такого, кому можно доверять. Мы с Нельсоном уже давно работаем вместе. Я надеюсь на него, а он надеется на меня!
Нельсон повернул голову и громко фыркнул.
– Он спрашивает, – объяснил Уолли, – чего это я здесь прохлаждаюсь и болтаю с вами, когда положено искать пассажира! – Он собрался залезть обратно на свое сиденье.
Вдруг меня озарило.