Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наперегонки с луной
Шрифт:

— Женский колледж Святой Клары, в который я так хотела бы поступить. Ведь ваш муж — председатель приемной комиссии, так? — Я узнала это из брошюры для абитуриентов, которую запросила под чужим именем. — Вот я и подумала…

— Ты?! — Она меряет меня брезгливым взглядом.

Что в моем внешнем виде отталкивает ее больше всего? Разрез глаз? Мое единственное приличное платье? Или желтушный, как говорят некоторые в школе, цвет кожи?

— В этот колледж не берут всякий сброд! У них жесткие требования! — чеканит она, строго глядя на мои руки, лежащие на прилавке. Я инстинктивно отдергиваю их. Юная продавщица Элоди возвращается за свой прилавок, но все еще косится на меня.

Я снова вспоминаю параграф о непотопляемости.

— Я сдам вступительные экзамены. Я окончила Восточную государственную школу и получила диплом с отличием.

— Исключено! — отрезает мадам дю Лак с французским акцентом. — Думаю, наш разговор пора заканчивать.

Джек вопросительно смотрит на меня.

С каменным лицом (результат долгой тренировки!) я достаю тот самый сверток с луковицей пуйи из своего кармана.

— Жаль! — делано вздыхаю я и медленно разворачиваю платочек так, чтобы женщина могла отчетливо видеть, что внутри. — Мы так долго несли сюда это.

Глаза мадам дю Лак широко раскрываются.

— Это действительно…

— Да-да, то самое. Такие большие луковицы встречаются очень редко.

Я в большом долгу перед Томом за драгоценную луковицу!

В мгновение ока выражение лица мадам дю Лак становится более приветливым. Она в нерешительности смотрит на Элоди, которая прекратила что-то записывать и явно прислушивается.

— Элоди, оставь нас на секундочку, s'il te plait [7] !

7

Пожалуйста (фр.) — Прим. ред.

На мгновение Элоди поднимает бровь, потом послушно кладет ручку и выходит в заднюю дверь.

Несмотря на седину и морщины, мадам дю Лак все еще довольно привлекательна: у нее мягкие черты лица и лебединая шейка, будто созданная для ношения крупного жемчуга. Женщины, которые так жаждут заполучить луковицу пуйи, как правило, наделены красотой сверх меры. Однако этот дар природы с годами становится тяжким бременем.

Изначально луковицы пуйи использовали для лечения кашля. Но известно также, что с их помощью очень хорошо выводятся веснушки и выравнивается тон кожи лица. Мадам дю Лак дважды просила отца Тома продать ей луковицы пуйи для этих целей, но он упорно отказывал. Не в его принципах продавать дорогие травы и коренья для использования в косметических целях. Том утверждает, что мадам дю Лак даже пыталась притвориться, что больна бронхитом, чтобы заполучить у него вожделенные луковицы.

— А где гарантия, что это именно пуйя? — спрашивает она меня, морща свой орлиный нос.

— Их нет. Ладно, Джек, пойдем

Я кладу луковицу обратно в карман и тяну Джека к двери. Картинно, конечно, но и с удовольствием играю для нее этот спектакль. Нам пришлось слишком много вытерпеть, и теперь надо выжимать из ситуации максимум

Прежде чем я успеваю открыть дверь, она окликает нас.

— Arretez [8] .

Я притворно вздыхаю и нехотя останавливаюсь, не оглядываясь.

8

Подождите (фр.) — Примеч. peд.

— Может, мы сможем договориться…

Маловато. Я решительно открываю дверь. Слышу стук ее каблучков. Он торопливо приближается.

Она слегка припадает на одну ногу. Наверное, колени уже побаливают…

— Конечно, ты не можешь ожидать, что мой муж зачислит тебя просто так.

— Разумеется. Мне нужна личная встреча с ним.

Смотрю на нее уверенно, в упор.

— Мой муж будет в колледже в понедельник в обед. Я скажу ему, чтобы он тебя принял.

Я собираюсь выйти из магазина, но она, откашлявшись, останавливает меня:

— Луковицу, пожалуйста. Уж на слово я тебе не поверю, пойми меня правильно.

С улыбкой я медленно разворачиваю луковицу и кидаю с небольшой высоты в ладонь мадам дю Лак. Ее лицо расплывается в торжествующей улыбке:

— А рецепт отвара?

— Я передам его в понедельник вашему мужу. Уж на слово я вам не поверю, поймите меня правильно.

Она корчит разочарованную гримасу и бросает укоризненный взгляд на Джека, словно он во веем виноват. За это она получит от меня еще один укол.

— А мой братишка вообще-то хотел вон ту шоколадку. — С этими словами я поднимаю крышку вазы, полной шоколадок и виде костяшек домино. Вы же не возражаете?

Мадам дю Лак тяжело дышит, раздувая ноздри, как загнанная лошадь. Но ей приходится смирить свою спесь. Она молча кивает, поджав губы.

И вот когда я уже собираюсь прямо пальцами взять самую большую шоколадку из вазы, Джек спокойно произносит:

— Н-нет, спасибо, я передумал. Обычная шоколадка «Лил Бэттис» намного вкуснее!

Мадам дю Лак краснеет как помидор. Мое лицо остается каменным, хотя я с трудом подавляю смешок. Неспешно закрыв вазу, я прощаюсь:

— Хорошего вам дня, мадам!

Миссис Лоури пишет, что бизнес-леди всегда должна сохранять улыбку на лице. Даже если переговоры потерпели полный крах.

Глава 3

На обратном пути Джек устало дышит, и мне приходится взять его на закорки.

— Я сам, — упорствует он.

— Когда я стану старушкой, тебе придется носить меня, так что считай это авансом.

Когда Джеку было около трех лет, а мне, соответственно, двенадцать, я случайно услышала, как мать сказала отцу, что Джека ожидает короткая жизнь. Это был единственный раз, когда отец чуть не ударил мать. «Чтоб я такого больше не слышал!» — прогремел он и вылетел из комнаты, хлопнув дверью так, что та едва не слетела с петель.

И хотя предсказания моей матери, считавшейся провидицей, на самом деле сбывались еще реже, чем мне удавалось выиграть в фан-тан [9] , те ее слова о судьбе Джека врезались мне в память, и я стала носиться с братом как с писаной торбой. И когда с течением времени выяснилось, что у него очень слабые легкие, я твердо решила сделать все, чтобы он не работал в нашей прачечной — этот адский труд мог свести его в могилу очень быстро.

9

Популярная китайская игра, в которой почти все зависит от воли случая. — Примеч. пер.

Но что могла предпринять простая девушка, да еще китаянка? Ответ на этот вопрос дала мне книга миссис Лоури. В ней не только говорилось о том, как следует управлять своим бизнесом, это еще была жизненная философия. Так вот, миссис Лоури, в частности, утверждала, что внешние обстоятельства не устанавливают пределов, а только предопределяют стартовую позицию. Сама она, хотя и была почти слепа, смогла к своим шестнадцати годам полностью выплатить земельные долги своей семьи. Раз слепой женщине удалось стать богатейшей землевладелицей Техаса, то и мне уж точно под силу заработать достаточно денег, чтобы обеспечить достойную старость моим родителям.

Поделиться с друзьями: