Наперегонки с луной
Шрифт:
Судорожно ответив на рукопожатие, замечаю, как загораются его глаза, словно он сделал очень удачный ход в карточной игре.
Я переиграла саму себя, согласившись обеспечить ему золотой дождь в обмен на три жалких месяца обучения с вымышленной анкетой в его колледже. И как я могла только подумать, что смогу обставить эту акулу бизнеса? Он чувствовал мое отчаяние еще сильнее, чем запах проклятого помело. Какая же я дура!
Хотя теперь эта дура будет целых три месяца учиться в колледже Святой Клары…
Глава 5
Очередь в отцовскую прачечную выстроилась вдоль улицы. Четыре часа дня — самый наплыв посетителей в заведениях подобного рода. Отец сидит на приемке. В данный момент он, развернув пакет миссис Фицкомб, четко выверенными движениями бережно вынимает каждую вещь, рассматривает ее и выписывает квитанции. Вообще-то мой отец довольно вспыльчив и сварлив, но при этом весьма уважает старших и всегда терпеливо выслушивает их пожелания. На миг наши взгляды встречаются, но он невозмутимо продолжает работать.
Не в силах просто стоять и ждать на улице, пока у отца образуется просвет, я захожу внутрь прачечной. От резкого запаха квасцов и слишком уж цветочного мыла у меня начинает чесаться в носу, а от царящей здесь влажности платье прилипает к ногам и волосы начинают виться, как у барашка. Повсюду развешаны рубашки и платья. Они, словно духи предков, окружают меня с вечным немым укором. Помощник отца коротко кивает мне, продолжая ворошить белье в чанах. Он будто в трансе от монотонности своей тяжкой работы. Вообще все это похоже на одно из воплощений ада, коих в культуре Китая множество. Того самого, где грешники приговорены вечно задыхаться в сырых ядовитых парах мыльного дурмана.
Я подхожу к отцу и тут же начинаю помогать ему сортировать белье. Вообще это довольно рутинная работа, но питающее в воздухе недовольство отца делает мои движения не такими проворными, как обычно.
— Пап, они приняли меня в колледж, — говорю я на кантонском, чтобы белые клиенты не подняли шум раньше времени.
Отец начинает заполнять бланк приемки следующего заказа, никак не отреагировав на мои слова. Слышит ли он меня?
— Они пообещали мне… стипендию. Ее хватит на все: обучение, проживание, питание.
Я пока не говорю, что у меня в запасе всего три месяца. Иначе отец вообще станет чернее тучи. Если я смогу за это время обеспечить месье дю Лаку разрешение на продажу шоколада в Чайна-тауне и вокруг него, то буду просто умничкой.
— Я переезжаю завтра.
На мгновение отец перестает заполнять бланк и вздергивает брови.
Я заискивающе добавляю:
— Если ты, конечно, разрешаешь.
Он ничего не отвечает. Мы просто продолжаем вместе сортировать одежду. Молча.
С каждой секундой тягостного молчания мои надежды на то, что отец даст свое согласие, тают. Я старалась выбрать для разговора максимально комфортную для отца обстановку. И это, безусловно, прачечная, где смягчается и расплывается все, — и даже постоянно запотевающие окна, кажется, готовы раствориться. Но отец продолжает молчать, автоматически сортируя одежду по цветам. Мать как-то говорила мне, что в молодости очень озадачилась, заметив у своего жениха остроконечные уши: люди с такой формой ушей, как правило, очень нетерпеливы. Однако, с другой стороны, такая форма ушей — знак податливости и внушаемости. Лучше я сконцентрируюсь сейчас на этой примете.
Дама с довольно кислой физиономией протягивает старомодное платье с многослойной юбкой:
— Оно нужно мне завтра.
Ее приказной тон мне не нравится:
— Простите, но вашему платью только сохнуть дня три.
От гнева у нее на шее вздуваются вены.
— Вам бы только цены задирать!
Эти ее слова — последняя капля. Мое терпение лопнуло. Я сжимаю безвкусный наряд так, что чуть не рву один из слоев.
Вот что я вам скажу: отправьте платье обратно в пыльный сундук вашей бабушки. До свидания!
Но тут отец осторожно накрывает мои руки своей теплой ладонью.
— Можешь собираться! — говорит он коротко по-китайски.
В первые секунды кажется, что отец просто хочет отправить меня домой. Но он смотрит мне в глаза и улыбается, а затем ободрительно кивает.
Да! Он отпускает меня в колледж Святой Клары!
— Спасибо, пап!
На следующее утро я отвожу Джека в школу, а затем отправляюсь на улицу Пьер в дом номер шесть, где Том помогает отцу собирать заказанные лекарства. По дороге начинаю вживаться в роль единственной дочери из богатой китайской семьи: спина прямая, словно палку проглотила, взгляд надменный.
Я попыталась объяснить месье дю Лаку, что богатая наследница — не самое удачное «прикрытие» для китаянки, потому что в Китае даже в очень богатых семьях девушки не получают высшего образования. Но он не захотел принять мои аргументы. Китай так долго был «черным ящиком» для большинства стран, что наша культура и наши социальные различия пока мало знакомы американцам. А уж богатые американские наследницы об этом точно и слыхом не слыхивали. Чтобы оправдать мое пребывание в колледже, месье решил сказать всем, что мой отец собирается подарить новый колокол для капеллы Святой Клары. Вообще этот месье хитрее поповской собаки. Я напрасно полагала, что его ослепят предложенные мной перспективы.
Я добираюсь до оживленного морского порта и стараюсь как можно быстрее пройти вдоль набережной Эмбаркадеро, где от запаха китовых туш меня всегда мутит. И вот я около дома шесть на улице Пьер. Напротив пришвартован трехмачтовый кораблик. Он словно разглядывает меня своими большими зелеными глазами, нарисованными на носу. В Китае на судне принято рисовать глаза: моряки верят, что так корабль сможет увидеть и отогнать морских монстров. Называется это судии не менее устрашающе для иных духов: «Благословенный». Золотые буквы так и горят на солнце.
Я вижу Тома: он сидит на корточках около самодельной тележки, которую смастерил из старых ящиков и не менее старых роликовых коньков. Сделал он это после того, как было запрещено использовать там тхиу — деревянные наплечные палки для переноски тяжестей еще один унизительный запрет для китайцев.
Том укрепляет на тележке сформированные заказы, и воротничок-стойка классической китайской жилетки врезается в его мощную шею. Он пересчитывает пакеты с травами, легко прикасаясь к каждому из них кончиком карандаша. Сосчитав все, укладывает ящики с пакетами на тележку, осторожно ставя их один на другой. Я бы часами могла завороженно смотреть на то, как Том работает.
Рядом со мной, опираясь на палку, стоит сутулый и хмурый старичок в черной тюбетейке. На вид ему лет семьдесят. Он смотрит, как матросы перекидывают мешки из трюма корабля на большие повозки.
Том всецело поглощен работой и не замечает меня.
Я слегка потираю щеки, чтобы они порозовели, и провожу ладонями по волосам, заправляя их за уши. Сердце рвется из груди, но я стараюсь говорить спокойно и даже слегка шутливо:
— У нас тут что — эпидемия прыщей и бородавок? Этой травы, по-моему, хватит, чтобы вылечить весь Китай!