ЖАНРЫ

Наренгу идет за тобой
Шрифт:

— Никто не смеет так с ней говорить, — прорычал дракон, заполняя весь подвал огнем.

— Что с тобой, Наренгу? — закричал Людорг.

Хемлигуэ бросился между ними. Эпицентр жара разрастался. Ситуация становилась критической.

— Наренгу, дыши ровно, — приказал он, отрезая пламя от Людорга и делая ему знак подняться наверх.

— Не лезь, — огненные пики взвились до самого потолка, оплавляя камень.

— Не дай дракону помешать спасти Исиду, — закричал Хемлигуэ, создавая знак и отбрасывая Наренгу к противоположной стене. Пламя отреагировало бушующей яростью, но на второго дракона оно не действовало, напротив, он один за другим наносил другу сильные удары, надеясь, что боль отрезвит его.

— Наренгу, сосредоточься. Исида в опасности, — пытался донести свою мысль Хемлигуэ.

Пламя резко угасло. Мужчина упал на каменный пол без сил.

— И что с тобой делать? — Хемлигуэ подошел к нему и прикоснулся рукой к коже. — Людорг, неси как можно больше ледяной воды.

— Что это с ним было? — спросил маг, окатывая Наренгу из ведра.

— Утрата контроля. Если мы немедленно не вернем ему камень, у нас будет пылающий огненный разлом на месте Визарии. Или…

— Или что? — Людорг окатил Наренгу вторым ведром воды.

— Мало, он горит, тащи сюда ванну и лед, — приказал Хемлигуэ.

Людорг взвился:

— Скажи, что ты пошутил, дракон! Может быть лучше отнесем Наренгу туда, где есть ванна и вода, которую можно заморозить, а не наоборот?

— Ну или так, — вдруг расхохотался Хемлигуэ, взваливая друга на плечо.

— Что мы будем делать, если он снова так обезумеет? — спросил Людорг, когда они засунули пылающее тело Наренгу в ванну. Воду приходилось замораживать снова и снова, и все равно она закипала через пару минут.

— Напомним ему о нашей цели, — в очередной раз наполняя воздух морозом, ответил Хемлигуэ.

— Или вам придется убить меня, друзья, если сможете, — прошептал Наренгу, приподнимаясь из воды. — Вам грустно, я понимаю, но и врагам будет грустно: я силен как никогда. Не строй иллюзий Хемлигуэ. Ты не поборол меня, лишь достучался до разума.

— Не так уж мне и грустно, — съехидничал второй дракон.

Некоторое время Наренгу продолжал излучать жар. Хемлигуэ чертил сложные формулы и предлагал их другу. Дракон соглашался не на все из них. Они понимали, что теряют драгоценное время, но выбора не было, надо было ждать, когда пройдут последствия приступа.

Людорг подключился к магическому зеркалу и сейчас собирал людей, а также следил за сводкой.

— У нас портал, — вдруг сказал он. — Точка входа в Фанрине, а выхода — в саду у графа. Серьезно? Вот наглость!

Он снова просмотрел данные и с досадой сплюнул.

— Уже удалено. Это Бьёкка, больше никто таких прав не имеет.

— Значит вернулась команда, убившая моего человека, — сказал Наренгу. — Их ждет танец огненной смерти.

— Обожаю, когда в команде неуправляемый псих, — прошептал Людорг себе под нос.

Наренгу что-то почувствовал, он выскочил из ванны и бросился вниз, к столу с бумагами.

— Викси сейчас тут, — вдруг сказал он, тыкая пальцем в карту. — Что здесь, Людорг?

Маг склонился над картой, задумываясь.

— Далековато от столицы. Туда еще надо было как-то добраться. С момента ареста прошло недостаточно времени, чтобы его успели туда доставить. Скорее всего незарегистрированный портал. Быстро удалили — до того, как я просмотрел.

Вошел Пирет в сопровождении надорпуля.

— Он пришел вместо твоих друзей. Сжечь? Допросить?

Наренгу повернулся к вишневой нечисти и внимательно осмотрел его с головы до ног.

— Ты в человеческой крови, — сказал он, водя носом по воздуху, как зверь.

— Людишкам в доме Пинатири так не хватало тепла своих жалких печей, что они никак не хотели меня отпускать, — проскрипел он. — Пришлось в них прорасти.

— Он идет с нами, — распорядился Наренгу, подходя к нечисти и нанося на него формулы и знаки. — С двумя драконами, тебе стоит немного побыть несгораемым. К тому же это сильно дезориентирует наших врагов, ведь они будут в первую очередь атаковать тебя именно огнем.

Надорпуль кивнул.

Брат и сестра

Бьёкка прошлась по комнате, будто пытаясь понять, о чем разговаривали ее брат и подруга. Исида посмотрела на девушку другими глазами и подумала, стал ли бы Пинатири рвать на себе волосы, если бы понял, что его люди отравили старого графа? Разве это так сильно расстроило бы его, что он предпочел промедление действию? Не помчался бы ли он немедленно раздавать приказы о задержаниях и казнях?

Чье преступление могло вызвать у него такой приступ отчаяния?

— Бьёкка, умоляю, — произнесла Исида севшим голосом, — скажи, куда увезли Викси? Что с ним? Что он сделал?

Ведьма решилась, она была почти уверена в своих подозрениях. Тем более, что имела возможность их подтвердить. Видение было простым и должно было смотреться достаточно естественно. Нужная золотая капля скользнула ей в руку и через мгновение летела вверх.

— Что это? — вдруг всполошилась Бьёкка. — Неужели после дождя протекла крыша? Весь угол в воде.

— О чем ты, сестра? — спросил Пинатири, глядя туда же, куда и она.

Исида все поняла. Она оказалась лицом к лицу с кориланом. Иллюзия подействовала на Бьёкку, но не затронула Пинатири. Получалось, что та, которая звала ее названной сестрой, была полна ненависти.

Бьёкка заметила, что вода исчезла и засмеялась:

— Это какой-то розыгрыш, Исида?

Исида покачала головой.

— По задумке, да, но это вышло случайно. Я уронила амулет, когда ты сказала о Викси. Какие теперь розыгрыши… Мне надо пойти и спросить Людорга, что случилось.

— Погоди, — остановил ее Пинатири. — Я сам все выясню. Сейчас я бы хотел спросить кое-что другое у сестры.

Исида, которая поняла, к чему идет дело, не желала, чтобы разговор продолжался.

— Тогда я вас оставлю, — сказала она, надеясь уйти и покинуть дом сейчас же.

— Ты должна послушать, — приказал Пинатири. — Дело касается твоих слов о смерти моего отца.

Бьёкка вдруг резко посмотрела на Исиду, и та почувствовала укол головной боли.

— Спрашивай, что хочешь, брат, — покорно склонилась Бьёкка.

— Как так вышло, что редкий и опасный яд, к которому был доступ только у тебя, оказался причиной смерти нашего отца?

Поделиться с друзьями: