Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Наши клинки остры!
Шрифт:

За спинами наемников, около стены, догорал внушительный костер. Домерику показалось, что из него торчат несколько человеческих ног.

— Склонитесь перед лордом Дредфорта, — тонким голосом закричал Элмар Фрей. Дредфортский гвардеец со стягом глухо бухнул в камни древком, на котором висело полотнище с окровавленным человеком. Наемники и слуги повалились на колени. Северяне остались на ногах.

— Милорд, мы взяли Харренхолл, — лорд Гловер шагнул вперед. На нем был надет чистый и добротный колет, а с плеч свисал дорогой плащ. Да и меч с ножнами лорд Темнолесья где-то раздобыл.

— Да, ваша милошть, замок ваш, — напомнил о себе Варго Хоут.

— Славная работа, — Русе Болтон спрыгнул на землю. Следом за ним начали спешиваться и остальные.

— Вот Рорж, а вот Кусака, — Варго Хоут подал знак и к нему шагнули названные наёмники. Один из них — толстый и приземистый — мог похвастаться отрезанным носом. Второй — огромный и лысый — сверкал влажными язвами на щеках. — Они помогли нам захватить замок.

— Без награды они не останутся, — тихо ответил лорд Русе. — Уолтон, позаботься.

Домерик и Торрхен уже обнимали Русе Рисвелла. Тот выглядел довольным и воодушевленым, как оруженосец, которого только что соблазнила молодая жена старого рыцаря.

— Милорд, милорд, — послышался крик. — А вот Ласка. Она приготовила свой суп!

Какой-то скособеченный, мелкий, как сморчок, мужик, подтащил к их группе упирающуюся, взлохмоченную девчонку.

— Пусти, пусти, — она чуть ли не кричала и пыталась вырваться.

Не подай она голос, Домерик может и не обратил бы на неё внимания. Но та сопротивлялась и не молчала. Тем более он услышал ее прозвище и заинтересовался. Ведь так он называл отравленную Ларну.

— Сколько тебе лет, дитя? — спросил его отец, внимательно ее оглядывая.

— Одиннадцать, — девчушка ответила не сразу.

— Одиннадцать, милорд. Добавляй это слово, разговаривая со знатными людьми, — поправил ее лорд. — Ты любишь животных?

— Некоторых люблю… милорд, — теперь она стояла, низко наклонив голову, но Домерику показалось, что он где-то ее видел. Эти резкие жесты, голос, движения… Определено, они встречались.

Еще раз хлопнув Рисвелла по плечу, он подошел к девочке совсем близко.

— Видать по всему, ты не любишь львов и мантикор, — пошутил отец. — Ласка, надо полагать, твое прозвище. Так не годится. Какое имя дала тебе мать?

Девочка прикусила губа и еще более низко склонила голову. Её руки перебирали поясок на талии.

— Нимерия. Или просто Нэн.

— Постой, — Рик взял ее за подбородок. Несмотря на оказанное сопротивление, ему удалось поднять ей голову. На него уставились хмурые и злые серые глаза на вытянутом лице.

Почти сразу он вспомнил, где их видел. В Великом Чертоге Винтерфелла, на празднике Урожая именно так смотрела на него Арья Старк. И позже, в Королевской Гавани.

Невероятно, как она могла здесь оказаться? В Харренхолле! Не среди Ланнистеров в столице, как они писали, ни на Севере, нигде либо еще, а именно здесь.

Худая, изможденная, грязная… Тем не менее, без всяких сомнений, он ее опознал. Болтон схватил ее за руку и посмотрел кисть. Да, ее покрывали мозоли и заусенцы, ногти выглядели обломанными и обгрызанными, но дочка простой крестьянки никогда бы не могла похвастаться такими руками.

Его отец с любопытством наблюдал за происходящим и до времени не вмешивался. Следом замолчали и все остальные. Бравые Ребята переглядывались, ничего не понимая. Лорд Гловер нахмурился.

— Отец, разве ты не узнал её? — Рик повернулся. — Это же Арья Старк! Не бойся, мы не причиним тебе зла. Ты среди друзей!

— А я и не боюсь, — свирепо бросила девочка и шмыгнула носом, скрывая волнение и выступившие слезы.

— Точно, теперь и я признал Арью, — раздался потрясенный голос лорда Гловера.

Рисвелл и Карстарк переглянулись. Фреи разом заговорили. Самый младший из них, Элмар, забавно приоткрыл рот и уставился на девочку. Наверное, в его голове не укладывалось, что он видит свою невесту.

Глава 17. Торг в Риверране

Глава 17. Торг в Риверране

На пиру по случаю взятия Харренхолла Арья Старк сидела на почетном месте, между лордом Русе Болтоном и Домериком.

Парень посматривал на нее с изрядной долей любопытства. Арью помыли, постригли и даже нашли несколько платьев подходящего размера. Кажется, они сумели уцелеть с тех славных времен, когда Харренхолл принадлежал леди Шелли Уэнт, а в Вестеросе царил мир. Женскую одежду оказалось проще найти в разоренном замке, чем заставить девочку ее надеть.

Пир проходил в чертоге Харренхолла, который носил название Зал Тысячи Очагов. Он мог похвастаться огромными, по десять футов в ширину, очагами, которые шли друг за другом вдоль двух стен. Несмотря на название, их здесь насчитывалось не тысяча, а всего тридцать четыре. Домерик с друзьями убедились в этом на второй день, не поленившись их пересчитать. И все же, несмотря на некоторый обман с громким именем, зал выглядел невероятно огромным и внушительным. Он буквально поражал! По нему постоянно гуляли сквозняки, воздух всегда был свежим, а высоченный и потемневший потолок походил на затянутое тучами небо.

Сейчас в Зале ели, пили и горланили песни добрая тысяча человек из армии Русе Болтона. У дальней стены лакомились свиной похлебкой, свежим хлебом и запеченной репой с бараниной простые люди и наёмники. Ближе к высокому столу, на почетных местах, расположились знаменитые воины, рыцари и лорды. Блюда им подавали не в пример лучше и изысканней.

Арья в платье смотрелась неуверенно и злилась, что ей не позволили одеваться как мальчишке. Всеобщее внимание северных лордов, несколько тостов, сказанных в ее честь и во славу короля, немного подняли ей настроение.

— Когда мы поедем в Риверран? — девочка демонстрировала прекрасный аппетит. Она уже умяла порцию курицы в меду и сейчас расправлялась с внушительной отбивной, обжаренной с луком и политой душистой приправой. Одной рукой она держала вилку, а в другой у нее находилось печеное яблоко, от которого она время от времени с аппетитом откусывала.

— Я же говорил — как только немного освоимся в Харренхолле и уясним положение дел. Армия лорда Тайвина сейчас движется на Красный Зубец. Твой дядя лорд Эдмар намерен дать ему бой. В таких условиях нам опасно выдвигаться на запад, — терпеливо объяснил Домерик.

Поделиться с друзьями: