Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Доктор Локвуд, - сказала Элли, осознав, где она видела этого человека раньше.
– Я полагаю, мы встречались в то время, когда вас вызвали в дом лорда и леди Холлибрук, чтобы присмотреть за одним из их одиннадцати буйных детей. Я довольно хорошо знаю старшую.

Его голубые глаза за стеклами очков просветлели от узнавания.

– Ах, да. Я так и знал, что вы выглядите знакомо. Вы подруга мисс Джейн - или, скорее, теперь это леди Норткотт.

Она кивнула, и ее взгляд метнулся между двумя джентльменами, догадываясь о причине неожиданного визита.

– Я надеюсь, вас уговорили зайти ко мне не из-за простой оплошности. На самом деле это вряд ли серьезно.

– Вовсе нет. Халлуорт и я - старые друзья. И когда он выразил обеспокоенность по поводу вашего ранения, я был более чем счастлив предложить свои услуги.

Чувствуя, как внутри нее нарастает нервозность, она искоса взглянула на маркиза.

– Ранения, лорд Халлуорт? Боже милостивый, вас послушать, так я нечто вроде упавшего дерева.

Уголки его рта изогнулись в усмешке.

– Локвуд - лучший лесоруб, которого я знаю.

– Что ж, я не думаю, что на этот раз мне понадобится топор, - добродушно сказал доктор, подходя. Он бросил взгляд через плечо и сказал:

– Тем не менее, если ты не против подождать в холле, Брэндон...

– Да, конечно.

Но он заколебался, снова встретившись взглядом с Элли. Казалось, он спрашивал разрешения оставить ее с доктором.

Немного запоздалая мысль, тебе не кажется, - задумчиво произнесла она, изогнув бровь. Он пожал плечами в ответ, как будто она произнесла это вслух. Когда она кивнула в знак согласия, он без промедления удалился.

Элли выдохнула. Ее плечи поникли, как будто она только что высвободилась из его объятий и не могла поддерживать свое собственное тело без него. И все же, услышав скрип его шагов в холле, где его не было видно, она удержалась от желания прислониться к вогнутому углу дивана.

Все это было довольно странно. Она не могла представить, почему все это происходит.

– Если позволите, мисс Пэрриш...

Переключив свое внимание на доктора, Элли кивнула головой в знак согласия и пошарила под шалью, чтобы стянуть чулок. Сидя в дальнем конце, доктор осматривал ее лодыжку с отстраненной деловитостью, которая в подобных обстоятельствах успокаивала, даже если человек все еще испытывал острое смущение.

– Это причиняет вам боль?
– с беспокойством спросил Локвуд.

Осознав, что ее лоб наморщен, она постаралась придать своему лицу спокойное выражение.

– Нет. В данный момент я скорее смущена, чем испытываю дискомфорт. Просто я не понимаю, зачем лорду Халлуорту было беспокоить вас из-за такого пустяка. Я с ним практически незнакома.
– Ее взгляд переместился на Мэг, которая шла к ней, оставив Мэйв и Миртл спорить о преимуществах апельсиновых цукатов перед миндальной нугой.

– Я могу только предположить, что я подняла слишком много шума в парке и этим причинила ненужное беспокойство мисс Стредвик, и за это я приношу извинения.

– Это не так, - настаивала Мэг, качая головой.

– Брэндон был сам настроен решительно. На самом деле, мы даже ходили в три разных магазина, чтобы найти...

Послышалось, как лорд Халлуорт прочистил горло в холле.

Его сестра мгновенно замолчала, хотя и закатила глаза и скривила губы, как будто было какое-то невысказанное соглашение, о котором она не могла говорить.

– Тем не менее, - весело сказала она, - мы не чужие. В конце концов, мы знаем друг друга больше суток. Если бы мы были поденками, мы бы уже наслаждались дружбой длиною в жизнь.

Элли рассмеялась, но внезапно зашипела, когда Локвуд нащупал довольно больное место.

– Мои извинения, мисс Пэрриш, - сказал он и опустил подол ее платья, прежде чем накинуть шаль на ее босую ногу.
– С другой стороны, непоправимого ущерба нанесено не было.

– Значит, топор не нужен?
– поддразнила она.

Он приветливо улыбнулся и покачал головой.

– Однако, есть признаки довольно значительного ушиба. На дорожке, где вы подвернули лодыжку, не было камней?

Когда она кивнула, он тоже кивнул.

– Я так и думал. Ушиб, по-видимому, достаточно серьезный, чтобы на некоторое время вызвать болезненность. Есть небольшая припухлость, но она поддается лечению при достаточном отдыхе, подъеме и сильной припарке.

– У меня есть идеальный рецепт припарки, - весело объявила тетя Миртл.

Тем временем в голове Элли возникло нелепое видение того, как она пытается танцевать кадриль, катаясь в инвалидном кресле, и ее настроение резко упало.

– Эта новость не сулит ничего хорошего концу моего сезона.

Или супружеским перспективам, подумала она, особенно учитывая, что это был ее последний выход в свет перед тем, как она прочно войдет в ряды старых дев. И шансы на то, что Джордж вспомнит навестить инвалида, когда у него было так много других развлечений, которые могли отвлечь его, были действительно невелики.

– Если вы все-таки должны будете выйти на улицу, я предлагаю прогулочные ботинки с крепкими шнурками и трость, если она у вас есть, - спокойно предложил доктор, как будто не он только что обрек ее на одиночество старой девы.

– Трость.

Она вздохнула в полном отчаянии от такой перспективы. Краем глаза она заметила, как появился лорд Халлуорт, в бархатном взгляде которого читалось непростительное веселье. Она поправила шаль на ногах и переключила свое внимание на доктора.

– Спасибо, доктор Локвуд. Я очень ценю то время, что вы выделили из своего рабочего дня, чтобы повидаться со мной.

– Боюсь, нам тоже пора, - сказала Мэг с явным сожалением.
– Мы с Брэндоном идем на ужин к вдовствующей герцогине Хиткоут, и я должна надеть самое безвкусное белое платье из своего гардероба, иначе заслужу ее неудовольствие.

Элли поймала себя на том, что смутно задается вопросом, будет ли и мисс Кармайкл присутствовать на ужине и будет ли лорд Халлуорт сидеть рядом с ней. Затем она стряхнула с себя эту мысль. Это не имело ни малейшего значения, сказала она себе.

Желая думать о чем-нибудь другом, кроме своих случайных размышлений, она постучала пальцем по губам и изучила содержимое своей корзинки для шитья. Затем она подняла взгляд на Мэг и понизила голос.

Поделиться с друзьями: