Нефрит. Огонь. Золото
Шрифт:
– Смотри не урони меня.
– Я не настолько слаб.
– Будь осторожен… не забывай о торчащем у меня из груди кинжале.
– Да вижу я. Хватит болтать.
Тан Вэй смеется, но в ее взгляде плещется настоящий страх. На мгновение меня самого охватывает ужас. Я не могу потерять и ее тоже. Когда мы устраиваемся в седле, обнимаю подругу за плечи, стараясь не дотрагиваться до раны.
– Это совсем не так романтично, как мне думалось.
– Поверь, я предпочел бы обнимать кого-то другого, – парирую я.
Каким-то образом она находит в себе силы лукаво улыбнуться.
– Знаю.
– Заткнись. Сосредоточься на том, чтобы остаться в живых.
– Безопасное место находится в портовом городе… называется «Алая бабочка», – шепчет она, бледнея с каждой минутой.
– Я доставлю нас туда. Больше никаких разговоров.
Тан Вэй кивает и опускает веки. Я гоню коня во весь опор, надеясь, что Ан не отстает.
Глава 35
АН
Неужели я схожу с ума?
С тех пор, как мы убежали от смерти и разрушения и прибыли в «Алую бабочку» я задавала себе этот вопрос сотню раз.
Все началось с того голоса, коварного и гладкого, будто шелковый кнутик, готового обвиться вокруг моего горла. Готового взять надо мной контроль. Он и сейчас говорит со мной, тихо сидящей в углу комнаты, откуда я наблюдаю за отдыхающей Тан Вэй.
Позже появились тени.
Сначала мне показалось, что я брежу. Потом – что схожу с ума.
Вскоре я поняла, что это за тени. Кем они были.
Это те, кого я лишила жизни. Души, которые украла.
Постепенно темные бесплотные фигуры, порхающие вокруг меня, стали обретать лица: бандит из каньона, пара мужчин из переулка в Шамо, трое священников… Отчетливо я их не вижу. Они остаются мутными и аморфными. Зато я способна их ощущать. Не представляю, почему они оказались здесь и зачем преследуют меня. Может, они и раньше находились поблизости, просто я их не замечала.
Не исключено, что я убила слишком много людей, и это мое наказание.
Я не рассказываю своим спутникам о тенях и голосе. Не желаю их пугать. А еще не хочу, чтобы они подумали, будто со мной что-то не так или что я не способна отправиться в морское путешествие. Хоть Лейе и советовал мне этого не делать, я все же сяду на корабль, поскольку намерена найти меч.
– Ан? – раздается с кровати приглушенный шепот.
Я вскакиваю и спешу к Тан Вэй.
– Я здесь. Чем тебе помочь?
– Дай попить.
Морщась, она принимает сидячее положение и прижимает руку к груди. Все же сейчас девушка выглядит лучше, чем в последние несколько дней. Целительницы секты Лотоса очень искусны и обещали, что через несколько недель она полностью поправится. Однако это не смягчает моей вины. Она пострадала из-за меня. И хотя Тан Вэй простила меня, когда я призналась, что едва не обратила против нее свою крадущую жизнь магию, сама я не склонна проявлять к себе подобной снисходительности.
Я протягиваю чашку с водой, и она медленно отпивает.
– Как ты себя чувствуешь?
– Отвратительно. – Ее губы изгибаются в усмешке, а в глазах мелькают искорки. – Держу пари, что и выгляжу я соответственно.
Не могу удержаться от смеха. Тан Вэй подбородком указывает на лежащую на столе деревянную расческу. Я беру ее и устраиваюсь на кровати рядом с ней. Отделив прядь ее темных волос, начинаю расчесывать, распутывая колтуны.
– Ан! – Ее тон привлекает мое внимание. – Все в порядке? Ты что-нибудь ела?
Моя бессонница и потеря аппетита, судя по всему, начинают проявляться. Я корчу гримасу:
– А ты когда-нибудь видела, чтобы я отказывалась от еды?
Мои слова явно не убеждают Тан Вэй, но она не давит на меня.
– Когда отплывает корабль?
– Через три дня.
– Ты по-прежнему собираешься отбыть на нем, несмотря на то, что сказал этот хитрый священник?
Я перестаю причесывать ее.
– Я должна. Сейчас я его чувствую и знаю, что он где-то там.
Ее плечи напрягаются.
– Меч? – Я киваю. – Он в море?
– Думаю, да. Я начала ощущать его зов после того, как мы покинули бамбуковый лес.
«После того, как отпустила свой страх и приняла свою темную магию». Я не произношу этого, но Тан Вэй понимает и так.
– На что это похоже? – спрашивает она.
Ей любопытно, но я не знаю, как объяснить. Отец упоминал, что это будет сравнимо с направляющей меня стрелкой компаса. Но все же это не совсем так.
– Меня словно что-то тянет. Вот отсюда. – Я кладу руку на грудь. – Как будто ко мне привязана веревка и она тащит меня за собой.
Глаза Тан Вэй расширяются от беспокойства.
– Тебе больно?
– Нет. Просто странно, вот и все. – Я снова принимаюсь расчесывать ей волосы.
– Я отправлюсь с тобой на корабле, – объявляет она.
– Ты останешься здесь, где безопасно, – со вздохом отвечаю я. Так и знала, что рано или поздно она об этом заговорит.
– Тут уж не тебе и не Алтану решать. Моя жизнь – мой выбор.
– Отыскать меч – моя обязанность, а не твоя.
Я не разговаривала с Алтаном – или как там его настоящее имя – с тех пор, как мы прибыли сюда.
Тан Вэй отмахивается.
– Ты мне не мать, Ан. Кстати, даже моя мама не могла отговорить меня, если я что задумаю.
– Это слишком опасно. Кроме того, ты ранена.
– Одну я тебя не отпущу. Со мной все будет в порядке. Я отдохну на корабле. Не пытайся переубедить меня, все равно не сможешь. Кроме того, я знаю капитана. Поэтому что бы ты ни делала, я сумею заставить его спрятать меня. – Тан Вэй улыбается и сжимает мою руку. – А теперь, пожалуйста, приведи меня в приличный вид.