Немецкая сказка
Шрифт:
– Слушай, а ты-то почему от него прячешься?
– От него на всякий случай все прячутся. Наши люди хорошо знают его художества.
– Какие художества?
– спросил Курт и испуганно взглянул на нищенку..
– Он делает живых кукол.
Курт помолчал, лихорадочно соображая.
– И об этом знают на свалке?
– Еще бы! Неудачных он выбрасывает здесь недалеко.
– Неудачных?... Это каких?
– Ну, полумертвых.
– ... И какого они роста?
– Большие, как настоящие дети.
– Ну, все.
– Курт решительно шагнул на тропинку.
– Короче, я иду за ним. Мне нельзя его упустить.
Но окинув взглядом нескончаемые горы мусора, он оробел.
– Если бы я не прошляпил телефон!
– На свалке есть все. Тут рядом машина с телефоном.
– Правда? Слушай, позвони одному человеку.
– Нет. Не проси. Иди сам звони.
– Но тогда я упущу старика!
Курт не сводил глаз с ямы, в которой скрылись мусорщик и Агата. Он все еще топтался на месте, а ведь они вполне могли уже вылезти с другой стороны.
– Слушай! Позвони, будь человеком! Это очень важно!
– Я не имею дела с внешним миром. И вообще я опаздываю к колбаснику.
Старуха заспешила по тропинке в сторону большой дороги. Курт направился в другую сторону. Он видел, как на тропинку выбралась Агата. За ней показался мусорщик. Соблюдая осторожность, Курт пошел за ними следом. Ему приходилось то и дело пригибать голову и
прятаться. Внезапно он ощутил на плече руку. Вытаращив от страха глаза, он обернулся. Это была старуха.
– Пропадешь, дурень. С кукольником тебе не справиться. Говори телефон.
Курт написал на клочке бумаги номер сотового телефона Грасса.
– Расскажи ему про полумертвых кукол! И скажи: Курт на свалке, идет за мусорщиком.
– На свалке!
– передразнила старуха.
– Свалка большая. Не просто на свалке, а на северо-западном участке.
И она зашагала, опираясь на клюку.
– ==Глава 26==
Вертолет снова накренился на один бок и резко пошел вниз. Почти коснувшись мусорных пирамид, он выровнялся, пролетел несколько метров над тропинкой и снова взмыл к небу. Зандер был точно под ними. Но ему опять удалось исчезнуть из поля зрения.
– Так мы его никогда не поймаем, - убежденно сказал Юнг.
В этот момент в кармане у Грасса зазвонил телефон.
– Грасс слушает, - ответил тот.
– Громче! Не слышу! Еще громче!
– он зажимал рукой второе ухо, чтобы услышать сквозь рев пропеллера хоть что-нибудь.
За пару минут лицо его несколько раз сменило выражение. Сначала Грасс был очень удивлен. Удивление сменилось непониманием, но ненадолго. Судорожно вцепившись в трубку, он прокричал:
– Как вы сказали? Полумертвые куклы?!
Он бросил на Мага отчаянный взгляд и снова закричал в трубку:
– Северо-западный участок? Сколько там... таких кукол? Сколько-сколько? Три? Вы сказали три? Когда вы их видели последний раз?! Когда?!
Но связь прервалась. Как видно, брошенный телефон исчерпал свой запас сил.
Рука с трубкой обмякла и повисла в воздухе. Грасс рухнул на сиденье.
Маг слышал телефонный разговор. По его распоряжению вертолет взял курс на север.
– Юнг, распорядитесь: группа захвата должна контролировать тропинку, пересекающую западные районы свалки, - сказал он.
Юнг передал распоряжение, а сам при этом не сводил глаз с Грасса, ожидая от него чего угодно. Тот, казалось, изучал телефонную трубку в своей руке. Вертолет резко качнуло. Грасс впечатался плечом в стекло и словно наткнулся на мысль. Он решительно набрал
номер:
– Лотта, это Грасс. Вы слышали что-нибудь о кукле Мелинде?
– Господин Грасс! Это Вы? Где Вы?... Кукла Мелинда? Эта кукла выпущена в Берге фирмой "Мелинда". Кукла изготовлена по принципу Мелиссы. Я думаю, фирма нарушает право интеллектуальной собственности.
– Вы знаете, кто владелец фирмы?
– Нет. Это может знать Бирн. Он все последние дни проводил в Берге. Господин Бирн подал заявление об уходе. Он не звонил вам? Как ваши дела, господин Грасс?
Но Грасс уже набирал следующий номер.
– Бирн? Говорит Грасс. Ответьте мне на вопрос: кто владелец фирмы "Мелинда"?
– Я.
– Понятно. Немедленно остановите производство куклы Мелинды.
– Я нисколько не нарушил ваши права! Владелец ноу-хау теперь работает у меня.
– С этим мы разберемся позже. Сейчас вы должны остановить производство куклы, чтобы прекратить соучастие в преступлении.
– Я больше вам не подчиняюсь, господин Грасс.
– Это не только мое требование. Вы газеты читаете?
– Я не желаю верить газетным бредням!
– в голосе Бирна зазвучали визгливые нотки.
– Очень странно, что им поверили вы! Не станете же вы утверждать, что вторая модель Мелиссы - это Катарина, а Мелинда - это Урсула?
– Именно так.
– Ну знаете! Тогда скажите мне, как зовут первую модель Мелиссы?
Грасс в замешательстве молчал. Маг взял трубку из его руки:
– - Говорит экстрасенс Рудольф Маг. Первая модель Мелиссы - это ученица Первой городской школы для девочек Анна-Луиза. Однажды в начале сентября она села в такси, за рулем которого сидела женщина. С тех пор ее никто не видел. Ее отец, бизнесмен, решил, чт
о девочку похитили конкуренты. Чтобы не навредить ребенку, он не стал заявлять в полицию, а начал частное расследование и одновременно переговоры с конкурентами. Когда расследование зашло в тупик, он обратился ко мне. Девочке десять лет, как и вашей доче
ри.
– Откуда вы знаете?
– голос Бирна упал.
– При чем тут моя дочь?
– Она тоже подходит.
– Т-то есть? Для чего подходит?
– пробормотал Бирн. И тут же закричал в трубку: - Я согласен! Я немедленно отдаю приказ остановить производство!
– Это еще не все!
– - в разговор вступил Юнг.
– Когда и где вы собираетесь встретиться с Зандером?
– В восемь утра возле западных ворот на бергскую свалку.
Грасс отключил телефон. Он перевел тяжелый взгляд на Мага: