Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Немецкая сказка
Шрифт:

– Слушай, а ты-то почему от него прячешься?

– От него на всякий случай все прячутся. Наши люди хорошо знают его художества.

– Какие художества?
– спросил Курт и испуганно взглянул на нищенку..

– Он делает живых кукол.

Курт помолчал, лихорадочно соображая.

– И об этом знают на свалке?

– Еще бы! Неудачных он выбрасывает здесь недалеко.

– Неудачных?... Это каких?

– Ну, полумертвых.

– ... И какого они роста?

– Большие, как настоящие дети.

– Ну, все.
– Курт решительно шагнул на тропинку.
– Короче, я иду за ним. Мне нельзя его упустить.

Но окинув взглядом нескончаемые горы мусора, он оробел.

– Если бы я не прошляпил телефон!

– На свалке есть все. Тут рядом машина с телефоном.

– Правда? Слушай, позвони одному человеку.

– Нет. Не проси. Иди сам звони.

– Но тогда я упущу старика!

Курт не сводил глаз с ямы, в которой скрылись мусорщик и Агата. Он все еще топтался на месте, а ведь они вполне могли уже вылезти с другой стороны.

– Слушай! Позвони, будь человеком! Это очень важно!

– Я не имею дела с внешним миром. И вообще я опаздываю к колбаснику.

Старуха заспешила по тропинке в сторону большой дороги. Курт направился в другую сторону. Он видел, как на тропинку выбралась Агата. За ней показался мусорщик. Соблюдая осторожность, Курт пошел за ними следом. Ему приходилось то и дело пригибать голову и

прятаться. Внезапно он ощутил на плече руку. Вытаращив от страха глаза, он обернулся. Это была старуха.

– Пропадешь, дурень. С кукольником тебе не справиться. Говори телефон.

Курт написал на клочке бумаги номер сотового телефона Грасса.

– Расскажи ему про полумертвых кукол! И скажи: Курт на свалке, идет за мусорщиком.

– На свалке!
– передразнила старуха.
– Свалка большая. Не просто на свалке, а на северо-западном участке.

И она зашагала, опираясь на клюку.
– ==Глава 26==

Вертолет снова накренился на один бок и резко пошел вниз. Почти коснувшись мусорных пирамид, он выровнялся, пролетел несколько метров над тропинкой и снова взмыл к небу. Зандер был точно под ними. Но ему опять удалось исчезнуть из поля зрения.

– Так мы его никогда не поймаем, - убежденно сказал Юнг.

В этот момент в кармане у Грасса зазвонил телефон.

– Грасс слушает, - ответил тот.
– Громче! Не слышу! Еще громче!
– он зажимал рукой второе ухо, чтобы услышать сквозь рев пропеллера хоть что-нибудь.

За пару минут лицо его несколько раз сменило выражение. Сначала Грасс был очень удивлен. Удивление сменилось непониманием, но ненадолго. Судорожно вцепившись в трубку, он прокричал:

– Как вы сказали? Полумертвые куклы?!

Он бросил на Мага отчаянный взгляд и снова закричал в трубку:

– Северо-западный участок? Сколько там... таких кукол? Сколько-сколько? Три? Вы сказали три? Когда вы их видели последний раз?! Когда?!

Но связь прервалась. Как видно, брошенный телефон исчерпал свой запас сил.

Рука с трубкой обмякла и повисла в воздухе. Грасс рухнул на сиденье.

Маг слышал телефонный разговор. По его распоряжению вертолет взял курс на север.

– Юнг, распорядитесь: группа захвата должна контролировать тропинку, пересекающую западные районы свалки, - сказал он.

Юнг передал распоряжение, а сам при этом не сводил глаз с Грасса, ожидая от него чего угодно. Тот, казалось, изучал телефонную трубку в своей руке. Вертолет резко качнуло. Грасс впечатался плечом в стекло и словно наткнулся на мысль. Он решительно набрал

номер:

– Лотта, это Грасс. Вы слышали что-нибудь о кукле Мелинде?

– Господин Грасс! Это Вы? Где Вы?... Кукла Мелинда? Эта кукла выпущена в Берге фирмой "Мелинда". Кукла изготовлена по принципу Мелиссы. Я думаю, фирма нарушает право интеллектуальной собственности.

– Вы знаете, кто владелец фирмы?

– Нет. Это может знать Бирн. Он все последние дни проводил в Берге. Господин Бирн подал заявление об уходе. Он не звонил вам? Как ваши дела, господин Грасс?

Но Грасс уже набирал следующий номер.

– Бирн? Говорит Грасс. Ответьте мне на вопрос: кто владелец фирмы "Мелинда"?

– Я.

– Понятно. Немедленно остановите производство куклы Мелинды.

– Я нисколько не нарушил ваши права! Владелец ноу-хау теперь работает у меня.

– С этим мы разберемся позже. Сейчас вы должны остановить производство куклы, чтобы прекратить соучастие в преступлении.

– Я больше вам не подчиняюсь, господин Грасс.

– Это не только мое требование. Вы газеты читаете?

– Я не желаю верить газетным бредням!
– в голосе Бирна зазвучали визгливые нотки.
– Очень странно, что им поверили вы! Не станете же вы утверждать, что вторая модель Мелиссы - это Катарина, а Мелинда - это Урсула?

– Именно так.

– Ну знаете! Тогда скажите мне, как зовут первую модель Мелиссы?

Грасс в замешательстве молчал. Маг взял трубку из его руки:

– - Говорит экстрасенс Рудольф Маг. Первая модель Мелиссы - это ученица Первой городской школы для девочек Анна-Луиза. Однажды в начале сентября она села в такси, за рулем которого сидела женщина. С тех пор ее никто не видел. Ее отец, бизнесмен, решил, чт

о девочку похитили конкуренты. Чтобы не навредить ребенку, он не стал заявлять в полицию, а начал частное расследование и одновременно переговоры с конкурентами. Когда расследование зашло в тупик, он обратился ко мне. Девочке десять лет, как и вашей доче

ри.

– Откуда вы знаете?
– голос Бирна упал.
– При чем тут моя дочь?

– Она тоже подходит.

– Т-то есть? Для чего подходит?
– пробормотал Бирн. И тут же закричал в трубку: - Я согласен! Я немедленно отдаю приказ остановить производство!

– Это еще не все!
– - в разговор вступил Юнг.
– Когда и где вы собираетесь встретиться с Зандером?

– В восемь утра возле западных ворот на бергскую свалку.

Грасс отключил телефон. Он перевел тяжелый взгляд на Мага:

Поделиться с друзьями: