Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ночь тебя найдет
Шрифт:

— Ты его знаешь?

— Знаю.

— Адрес квартиры Брандо сразу под адресом тюрьмы в моем списке. Просто вбей его.

— Там его тоже нет. Я удивлен, где твоя хваленая интуиция?

— Просто отвези меня к нему, ладно?

Мне не хочется признаваться, что красной кирпичной кладки перед моими глазами стало еще больше.

Мы едем в молчании. Шарп вбил в навигатор «Просто бар», заведение в Форт-Уэрте с неприметной дверью, замысловатыми авторскими коктейлями и девизом: «Всевозможные слегка эзотерические возлияния». А что там с фасадом?

Красный кирпич.

Девиз бара не выговорить техасскому любителю пивка из трущоб, каким я нарисовала Брандо в своем воображении. «Просто бар» — последнее место, где будет зависать, тратя свои жалкие гроши, двадцатидевятилетний охранник из умирающего жилого комплекса на юге Форт-Уэрта, работающий в тюрьме на полставке.

За пятнадцать минут мы добираемся до Магнолия-авеню — полосы эклектичных баров, бистро и велопарковок.

Пятнадцать минут полной тишины и арбузного освежителя воздуха.

И снова Шарп, истинный джентльмен, открывает мне дверь в прохладное темное убежище «Просто бара», как будто у нас свидание. Глазам требуется несколько секунд, чтобы отвыкнуть от жгучего солнечного света. Когда я была здесь в последний раз, на барном стуле, ослепляя завсегдатаев пышным бюстом, восседала новоиспеченная невеста, перебравшая «Утти-Путти», «Мамаши Тейлор» и «Тихих дискотек».

Начало вечера, самое барное время, но заведение почти пустует. Парочка в угловой кабинке и парень за стойкой в футболке Megadeth с видом Пикассо вырезает из лимонной кожуры изящные завитки. Шарп устраивает нас на барных стульях в другом конце зала.

Шарп — истинный знаток в искусстве манипуляций, но, если он решил напоить меня и разговорить, закажу «Месть Эль Химадора».

Он кивает бармену, тот делает вид, что нас не замечает. С тех пор как мы вошли, техника нарезки лимонных завитков изменилась. Теперь он слизывает с пальца капельку крови. Смотрит на нас, затем оглядывается, словно не может решиться. Затем, перебинтовав кулак большим барным полотенцем, словно мумию, крадется к нам.

— Эй, чувак, мой босс не в курсе, что я работаю в тюрьме, — хнычет он. — Я сказал им, что осенью поступлю в кулинарную школу. Они думают, мой вайб придает этому бару... атмосферу.

— Если просто ответишь ей на несколько вопросов, — Шарп тычет в меня пальцем, — и сделаешь мне «Кровавую Мэри» без крови, через пятнадцать минут нас тут не будет.

— Хорошо.

Бармен нервно поворачивается ко мне:

— Что ты хочешь знать?

Меньше всего я ожидала такой сговорчивости.

— Что ты вычеркнул из письма, которое некая Астерия Буше написала Никки Соломон?

— Я читаю много писем, — расплывчато отвечает он. — Всего не упомнишь.

— На нее это не действует, — сухо замечает Шарп. — Она экстрасенс.

Я бросаю на Шарпа сердитый взгляд. В который раз это не то откровение, с которого следует начинать.

Впрочем, его слова производят на Брандо сильное впечатление. Он становится еще более нервным. Нетерпеливым. Наклоняется ко мне. Я чувствую запах лимонов.

— Моя сестра умрет? — спрашивает он.

— Что?

— Моя младшая сестренка, Шелби. Она в центре Кука с лейкемией. Я отдам тебе все свои чаевые за вечер, если ты мне что-нибудь скажешь.

Его невыразительные карие глаза жалобно таращатся на меня со щекастого лица.

Хватит, хватит, хватит.

Хватит с меня этих злодеев, у каждого из которых есть предыстория, раздирающая сердце в клочья.

— Я правда не знаю, Брандо, — осторожно отвечаю я. — Я ничего не знаю про твою сестру. Хорошо бы у тебя был предмет, к которому она прикасалась.

— У меня есть, — немедленно разоблачает он мой блеф, буквально закатывая рукав. — Это один из ее идентификационных больничных браслетов. Я никогда его не снимаю.

Прежде чем я успеваю остановить Брандо, он рассекает браслет ножом, которым вырезал завитки.

— Вот, держи.

Я разминаю пальцами скользкую бумажную полоску. Читаю имя. Шелби Лин Уилберт. Дата рождения. Ей всего одиннадцать.

Я пытаюсь. Действительно пытаюсь. Ничего. вместо браслета это могла быть метка морской черепахи под угрозой исчезновения. Шарп с интересом наблюдает за неожиданным поворотом.

Разумеется, он ждет, что я использую слабое место Брандо в своих целях.

Увы, он будет разочарован.

— Прости, Брандо. Правда, прости. Я ничего не могу сказать про твою сестру. Я бы с радостью, но нет. Но мне нужно кое-что знать, про другое.

— Вы арестуете меня за то, что я скажу? — обращается он к Шарпу. — Скажете моему боссу?

— Которому?

— Любому.

Их говор становится протяжнее, один подражает другому, трехбуквенные слова становятся двусложными. Во-о-от.

— Пожалуйста, Брандо, — умоляю я. — Это касается пропавшей девочки. На ее месте могла оказаться твоя сестра.

— Ладно, ладно, чего ты сразу. Мне позвонил один парень и сказал, что, если я буду читать ему всю переписку Никки Соломон, он будет класть триста долларов в почтовый ящик моей матери десятого числа каждого месяца. Что я и делаю все это время. Видела бы ты больничные счета моей сестры.

Снова предыстория. Которая меня убивает.

— Я читал ему письма Никки по телефону, — продолжает Брандо, — и он говорил мне, что вычеркнуть. Официальную переписку, вроде писем от ее адвоката, запрещено цензурировать, поэтому я имел дело только с ее личной перепиской.

Он говорит с таким видом, словно это его оправдывает.

— Не знал, что это входит в обязанности охранника, — перебивает Шарп. — Просмотр переписки.

Прежде чем ответить, Брандо одаривает его пристальным взглядом.

— Ну, это как бы неофициально. Не важно, но тому парню не понравилось, когда эта Буше сказала, что знает похитителя Лиззи Соломон, и написала его фамилию и телефон. Я сказал ему, что такие дурацкие послания заключенные получают каждый день, но он настоял, чтобы я это вымарал. Возможно, там стояло его имя. А знаешь, этот парень, который хотел, чтобы я читал ее письма, всегда назывался мистером Анонимусом, когда мне звонил.

— Ты помнишь фамилию, которую вычеркнул? — выпаливает Шарп. — Или номер?

Поделиться с друзьями: