Ночь ведьмы. Книга первая
Шрифт:
Раздается стук в дверь. Хильда открывает ее, и Корнелия входит в дом.
– Жрица! – потрясенно восклицает Хильда.
– Я принесла остальное. – Корнелия протягивает корзиночку, и Хильда заглядывает внутрь.
– Это же яд! – ахает она.
Я беру корзинку из рук Корнелии и начинаю добавлять травы, среди которых белладонна и белена.
– Отто, что это? Теперь это пить нельзя!
Корнелия касается локтя Хильды.
– Напиток не будет ядом, когда все будет готово. – Выражение ее лица мрачнеет. – Хотя, признаюсь, я не совсем понимаю, чего ты добиваешься, Отто.
Дверь открывается в третий раз, и Хильда резко оборачивается.
– Ну что еще?
– Только я. – Бригитта заходит внутрь. Ее взгляд задерживается на Хильде, но она быстро поворачивается к жрице:
– Мы готовы.
– Зелье не созрело, – возражает Корнелия. – Его нужно готовить с осторожностью. – Она с сомнением смотрит на котел, и я вижу, что она вот-вот скажет, чтобы я даже не пытался все сделать сам.
Черт бы всех побрал. Каждая секунда на счету, и, возможно, это зелье сыграет ключевую роль…
Бригитта подходит к Хильде, объясняя, что происходит.
– Все слишком быстро, – добавляет Корнелия с сомнением в голосе. – Слишком опасно. Нам нужно идти – сейчас же – и…
– Лизель, помоги мне налить в бутылку, – прошу я.
Лизель тянется за черпаком, а Хильда протягивает мне пустую бутылку.
– Отто, зелье – это не просто смесь ингредиентов. Нужно произнести заклинание и… – начинает Корнелия.
Я игнорирую ее возражения и через воронку переливаю отвар в бутылку. Горячая жидкость обжигает мне руки, но я засовываю бутылку в сумку, которую протягивает мне Хильда.
Затягиваю ремни потуже, поднимаю глаза и вижу, что Лизель наблюдает за мной. Я успел узнать эту девчонку так же хорошо, как свою сестру, и понимаю выражение ее лица и одобрительный кивок.
Я выпрямляюсь и смотрю на Корнелию, которая все еще возмущается.
– Фрици знает заклинание, – объясняю я. – Мы обсуждали его прежде, в Трире. Все, что вам нужно сделать, это доставить меня к ней, и она сможет завершить приготовление зелья. Мы будем связаны, и вместе у нас окажется достаточно сил, чтобы убить Дитера.
Сумка тяжело давит мне на плечо, но я не вздрагиваю, когда встречаюсь взглядом с Корнелией. Лизель подходит ко мне и берет за руку.
– Зелье так не работает, – тихо повторяет Корнелия, но в ее голосе слышится сомнение.
– Магия вообще работает не так, как должна, – напоминаю я, указывая на Хильду, которую перенесло сюда в результате вспышки неконтролируемой силы. – Попробовать стоит.
– Нам пора идти, – зовет Бригитта. Она подходит к Корнелии. – Пусть у него будет надежда, даже если она ложная. – Она говорит шепотом, она не хотела, чтобы я услышал, поэтому я притворяюсь, что не слышу.
Я не знаю, почему не рассказываю им о том, в чем заключается мой настоящий план. Просто не могу перестать думать о том, как Фрици сердилась после совета о том, что ее надежда найти убежище у Источника, обрести безопасность, обещанную богинями, оказалась ложной. Магия не всегда является выходом, даже если ни одна из этих ведьм не понимает этого.
Хильда поворачивает ко мне голову, на ее лице отражается беспокойство. Я молча смотрю на нее. В доме, каким был дом нашего отца, мы научились общаться без слов. Она хмурится, но понимает, когда я качаю головой, будто говоря ей: «Не волнуйся. Я знаю, что делаю».
Корнелия вздыхает, затем поворачивается и выходит из дома Хильды, шурша одеждами.
– Будь осторожен, – просит Хильда, заключая меня в объятия, которые получаются неловкими из-за того, что Лизель отказывается отпустить мою руку. Моя сестра поворачивается к Бригитте: – И ты тоже. Будь осторожна. – Она встает на цыпочки, чтобы обнять Бригитту. Когда они отходят друг от друга, моя сестра бросает на меня вопросительный взгляд, и я улыбаюсь ей.
Я присаживаюсь на корточки перед Лизель.
– Ты останешься с Хильдой. Ты можешь доверять ей. Я верну тебе Фрици.
Лизель кивает. Знаю, что она хочет пойти с нами, но она еще ребенок. И я не могу позволить ей пойти в бой.
– А ты приведи назад Отто, – шепчет Хильда Бригитте. Та усмехается, подойдя к ней, но Хильда отстраняется, встает на цыпочки и что-то шепчет ей на ухо. Бригитта переводит взгляд на меня, так что я почти не сомневаюсь, что сестра говорит что-то обо мне.
Как только мы с Бригиттой выходим из дома, я поворачиваюсь к ней.
– Как мы доберемся до Баден-Бадена вовремя? – спрашиваю я, и меня вдруг охватывает новое беспокойство.
– Не бойтесь, – успокаивает Бригитта, и ее губы растягиваются в улыбке. – Транспорт будет наименьшей из наших забот.
41. Фрици
Темнота разбивается вдребезги, словно я выныриваю с поверхности озера. Я делаю спасительный вдох, легкие жжет, руки болят, глаза распахиваются шире в дикой панике.
– Тс-с, Фрицихен. Тс-с. Ты довольно долго была без сознания.
Чья-то рука гладит меня по щеке, перед глазами все плывет, и я пытаюсь моргать, пока страх распугивает все мысли. Я действую инстинктивно – мне нужно хоть что-то видеть, знать, где я нахожусь.
Мой взгляд фокусируется.
Дитер стоит передо мной, вытянув руки. И я осознаю, что мои руки тоже подняты над головой.
Щелкает железный замок, и брат отступает на шаг, чтобы оценить свою работу. Мои запястья закованы в кандалы, прикрепленные к цепям, которые свисают с толстой деревянной балки потолка, подвешивая меня в воздухе.
Колючий ужас скребется в моей груди, и я обвожу взглядом комнату, отчаянно пытаясь сосредоточиться, дышать.
Это спальня, роскошная и богато украшенная. Передо мной возвышается широкая кровать с балдахином, слева потрескивает камин, справа – столик, на котором стоит фарфоровая чашка чая и поднос с печеньем шпрингерле. За окном видны дома, всякая всячина, которую я, кажется, узнаю…
«Он не увез тебя далеко, – говорит Хольда. – Фрици, мне жаль. Остальные идут к тебе на помощь. Обещаю, они идут».