Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ночное привидение или воришка
Шрифт:

Я буду вас любить, и дьявол сгинет

Страшится он любви. Скорей идите.

Сейчас, в зловещий предрассветный миг,

Он злобствует, уродует красавиц,

Людей калечит и мутит их разум.

Он женщин за минуту превращает

В любую тварь - в хвостатых обезьян,

Сорок и соек, сов и попугаев.

Живей! Я слышу запах серы...

Миссис Ньюлав

Боже!

Опять идет! Бегу! Спасайтесь, сэр!

(Убегает.)

Уайлдбрейн

Какая фантастическая ночь!

Нет никого - с ума все посходили.

Проклятый черт! Зачем привел бабенку

И сам же раньше времени спугнул?

Вот если бы ты нас вдвоем оставил,

Потешили бы с нею мы изрядно

Чертовское величество твое.

Она смазлива. Если только снова

Ее заполучу я, у меня

Красотку никакие домовые

Со всеми их копытами не вырвут.

Надеюсь, страх ее назад пригонит.

Входит Тоби.

Тоби

Ни комнат, ни постели, ни людей

Все в погребе, наверно. Но и погреб

Найти я не могу и тут слоняюсь

Взад и вперед, что твой ручной осел.

Свеча погасла. Я брожу вслепую,

Весь лоб и рожа в синяках.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Она!

Я вижу тень. Сейчас ее схвачу я...

А ведь она немного не в себе.

С такой, наверно, переспать приятно

Она немало знает разных штучек.

Тоби

(в сторону)

Там кто-то шепчет... Вдруг да это дьявол,

Меня решивший сцапать? Голоса

У дьяволов - как у сверчков.

Уайлдбрейн

(в сторону)

Она!

Ее фигура! Так она крадется,

Как будто хочет улизнуть. Ну нет,

Не упущу ее!

Тоби

(в сторону)

Вот-вот со страху

Последний мой умишко испарится.

Ах, лечь бы мне в постель.

Уайлдбрейн

Она сказала:

"В постель". Ну, это мне весьма по вкусу.

Что ж так она робеет? Где она?

Тоби

Кто это?

Уайлдбрейн

Вы? Входите же, входите.

Скорее!

Тоби

Это старый дикий дьявол

В меня свои вонзить намерен когти!

Что он со мною сделает?

Уайлдбрейн

Сперва

Тебя я поцелую нежно-нежно...

Тоби

(в сторону)

А дьявол-то распутный!

Уайлдбрейн

(в сторону)

До чего же

На ощупь эта шлюха волосата!

Не меховой ли капюшон на ней?

Тоби

(в сторону)

Что, если молодого сатаненка

Я от него на свет произведу?

Поди-ка откажи ему!.. Что будет?

И кто младенца примет?

Уайлдбрейн

(в сторону)

Нет, помнилось.

Она совсем такая, как была.

Ну, милочка, ко мне! Да осторожней!

Тоби

Ах, милый дьявол, не обидь меня!

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната в доме любовницы Лечера.

Входят Лечер и Эйлет, по-прежнему переодетая мальчиком.

Лечep

А где ж моя любимая?

Эйлет

Идет,

Несет свечу. Ей невтерпеж увидеть

Улов богатый.

Лечep

Я устал чертовски.

Эйлет

Еще бы! Нелегко тащить во тьме

Такую груду серебра.

Лечep

И страшно.

Боишься спотыкнуться - вдруг увидят;

Боишься кашлянуть - констебль проснется.

Зато теперь возьмем свое.

Эйлет

По праву.

Жить скучно без опасности. Богатство

Приятно лишь тогда, когда добыто

По-нашему - с таким же страшным риском,

С каким из недр оно извлечено.

Приправленное страхом и сомненьем,

Оно милее нам неизмеримо.

Богатство же, свалившееся с неба,

Желанья притупляет.

Лечep

Ты мудрец!

Входит любовница Лечера со свечой.

Любовница Лечера

Добро пожаловать! А где добыча?

Лечep

В соседней комнате.

Любовница Лечера

Там серебро?

Лечep

И драгоценности. Устал я зверски

И спать хочу.

Любовница Лечера

Давай посмотрим раньше.

Лечep

Успеешь завтра, милая.

Любовница Лечера

Мы завтра

Все серебро расплавим, а сегодня

Решим, как нам его употребить.

Мне нужно платье новое.

Лечep

Получишь

Все, что тебе угодно.

Любовница Лечера

И еще

Хочу костюм для верховой езды

Такой же точно, как у миссис Ньюлав.

Я не знатна, но пышностью нарядов

Всех за пояс заткнуть должна.

Лечep

Заткнешь.

Любовница Лечера

Ты обещал мне лошадь и лакея.

Лечep

Карета шестернею и форейтор

К твоим услугам будут.

Любовница Лечера

И форейтор?

Как это аристократично, милый!

Лечep

Мы жить начнем по моде. Он зимой,

Разбрызгивая грязь с такою силой,

Что мушкетера с ног собьет она,

Помчится перед нашею каретой.

Внутри ж ее отделаем мы красным.

Любовница Лечера

Но это слишком дорого.

Лечep

Найду я

Недорогую краску. У тебя

Все будет, все.

Любовница Лечера

Любимый мой, где ящик?

Не терпится мне клад увидеть наш.

Эйлет

Мы, госпожа, сперва его расплавим,

А тратить будем после, чтобы этим

Себя не выдать.

Любовница Лечера

Для тебя отныне

Я стану самой доброю хозяйкой.

Теперь вносите ящик мне на радость.

Эйлет

Светите нам, не то мы упадем.

Лечер и Эйлет вносят гроб.

Поделиться с друзьями: