Ночные кошмары! Средство от бессонницы
Шрифт:
Чарли ахнул от увиденного. В последний раз, когда он был здесь, дом напоминал помойку – кругом краска, еда на полу. Теперь жилище выглядело не только подходящим для обитания, но даже… уютным.
– Ты все это проделала за один день? – пробормотал Чарли.
Пейдж устало улыбнулась:
– Мне помогали, – она показала на маленькую спящую фигурку, свернувшуюся калачиком на диване. Это был Джек.
– Он был здесь все это время? – растерянно переспросил Чарли. Совершенно непонятно. Если Джек не открывал портал для Брюса, значит, наверное, Чарли случайно не закрыл его прошлой ночью. Раньше он никогда не проявлял такой беспечности.
– Ну, он выходил ненадолго, раздобыть еды. – На стойке, отделявшей кухню от гостиной, возвышалась башня консервов. – Он сказал, что не смог найти ничего свежего, не обгрызенного крысами.
– С вами все в порядке? – Чарли оглядел гостиную. Краски Джозефины были убраны, а последняя партия рекламных плакатов аккуратно сложена в углу. Но чего-то не хватало, и он никак не мог понять, чего именно.
– Пока да, – ответила Пейдж. – Тебе нужно отвезти Джека домой. С его стороны было очень мило помочь мне, но думаю, все будет в порядке.
Последовало долгое молчание, пока Чарли искал нужные слова. Больше всего ему хотелось попросить прощения. Сказать, что это он должен был остаться с ней. Но вместо этого спросил:
– Как твоя тетя?
Вопрос, казалось, о чем-то напомнил Пейдж:
– Чуть не забыла! Пойдем.
Она отвела его в спальню в задней части дома. Чарли застыл в дверном проеме, не сводя глаз с сидевшей на кровати Джозефины. Ее помыли и одели в чистую белую пижаму, и она немигающими глазами смотрела в стену перед собой. Женщина явно все еще была в ступоре. Чарли внезапно увидел то, чего не замечал раньше. Пейдж была как две капли воды похожа на свою тетю.
– Чудно, не правда ли? – спросила Пейдж со смущенной улыбкой. – Странно знать, как будешь выглядеть, когда вырастешь.
Чарли подумал, что большинство девчонок были бы в ужасе. Но Пейдж никогда не была похожа на других.
– Я заставила ее немного поесть. Ей нравится консервированный грибной суп. И посмотри на это.
Пейдж открутила крышку на маленьком стеклянном контейнере. Внутри был густой желтый гель. Пейдж сунула баночку тете под нос. Глаза Джозефины заметались туда-сюда, как будто ее мучил кошмар. Потом она моргнула два раза и опять впала в ступор.
– Видел? Как будто она очнулась на несколько секунд! – возбужденно спросила Пейдж.
– Что это за гадость? – Чарли протянул руку, и Пейдж передала ему контейнер. Этикетка на крышке гласила просто: «Бальзам для губ».
– Нашла его под подушкой в кресле, когда прибирала. У Джозефины потрескались губы, и я немного их смазала. Посмотри на дно баночки.
Чарли перевернул ее и увидел еще одну, хорошо ему знакомую этикетку.
– Она купила его в «Ореховом гербарии»!
– Знаю! – Пейдж буквально разрывало на части от возбуждения: – Думаешь, у него в составе есть нечто, что поможет Шарлотте изготовить противоядие?
Чарли часто наблюдал, как Шарлотта делает бальзам для губ. Насколько он помнил, она не использовала какие-то особенные ингредиенты – только пчелиный воск, масло ши и тому подобное.
– Может быть, – сказал он. – Не возражаешь, если я заберу остатки в Сайпресс-Крик и покажу ей? Сейчас она в Нью-Йорке, но завтра вечером вернется. Ты сможешь продержаться здесь еще двадцать четыре часа?
– Ты так говоришь, как будто у меня есть выбор, – пошутила Пейдж, но лицо у нее оставалось серьезным.
– А твои родители? Они не будут беспокоиться?
– Я им позвонила. Они знают, где я. Маме нездоровится. И у папы нет времени, чтобы переживать за меня. Тетя обычно присматривает за мной, когда мама болеет. Но не думаю, что Джозефина сейчас может о ком-то беспокоиться.
Чарли захотелось ее обнять.
– Тогда я буду беспокоиться о тебе, – пообещал он.
Пейдж улыбнулась:
– А я – о тебе. Думаю, для этого и нужны друзья.
Подходя к дому Джозефины, Чарли заметил руль велосипеда, торчащий из сорняков во дворе. Когда пришло время возвращаться, он выкатил велосипед из разросшейся травы. Его немного тревожило то, что велосипед оказался ярко-розовым. Но он все равно, не теряя времени, подвез его к обочине, где дожидался еще не до конца проснувшийся Джек.
– Запрыгивай, – сказал Чарли Джеку и помог забраться на багажник.
– Ты уверен, что это безопасно? – Младший брат широко зевнул.
– Нет.
– Чудесно.
Чарли залез на сиденье и почувствовал, как руки Джека обвиваются вокруг его пояса. Он начал крутить педали, надеясь, что вспомнит дорогу из города. Темнота отчасти скрывала их, пока они ехали по улицам Орвилл-Фолс. Дважды шайки ходоков замечали мальчиков и пытались догнать их, но куда им было тягаться с испуганным двенадцатилеткой на ярко-розовом велосипеде! Когда братья достигли границы Орвилл-Фолс, Чарли почти не приходилось крутить педали.
Дорога до Сайпресс-Крик шла под гору. Они мчались по лесу, которого Чарли когда-то боялся, но это было в прошлом. С тех пор ему пришлось столкнуться с вещами пострашнее.
Главная улица Сайпресс-Крик встретила их легким дождиком. И хотя Чарли не терпелось попасть домой и обсушиться, что-то заставило его притормозить перед домом Олли Тобиаса. Он искал признаки жизни в окнах.
– Зачем мы шпионим за Олли?
– Я хочу убедиться, что с ним все в порядке.
– Вы что, дружите? – удивился Джек. Чарли пожал плечами:
– Думаю, да. – Он никогда не задумывался об этом.
В окне гостиной появилась домработница. Она прибиралась, а фигура поменьше в одежде ниндзя преследовала ее по комнате. Каждый раз, когда женщина оглядывалась, маленький ниндзя скрывался за шторой или диваном.
– Круто, – рассмеялся Джек. – Олли – мой герой.
– Не сомневаюсь. У вас много общего.
И, пожалуй, впервые за несколько дней Чарли улыбнулся.
К тому времени, когда братья добрались до фиолетового особняка, тучи разверзлись и дождь полил в полную силу. Въехав на подъездную дорожку, Чарли заметил высокую фигуру, прятавшуюся во дворе за деревом.
– Мальчики! – позвала она, но так тихо, что Чарли едва расслышал из-за дождя. Шепот сопровождался более громким хихиканьем.
– Дабни? – позвал мальчик, и клоун покинул свое убежище. Он был насквозь мокрый. – Почему ты во дворе?
– Твой папа был дома, и я не мог позволить ему увидеть себя в таком виде.
– Почему? – не понял Джек. – Мне казалось, клоунов все любят.
Дабни пришел в ужас. Чарли знал, что, будь это так, его друг остался бы без работы.
– Пойдем, – сказал он, прежде чем Дабни успел обидеться. – Вернем тебя домой в Нижний мир.