Новая география древности и «исход евреев» из Египта в Европу. Книга II
Шрифт:
7. Больших и маленьких населенных пунктов в Библии слишком много, чтобы они могли разместиться на территории современного Израиля, не говоря уже о том, что на ней, по идее, должны поместиться территории тридцать одной страны – Иисус Навин захватил именно столько стран, а ведь в каждой из них столица не была единственным городом. Невозможно разместить их на территории современного Израиля.
8. К счастью, название области Мигдол зафиксировано у египтян задолго до появления христианства, а потому мы не можем заподозрить фараонов в том, что они применили это название в честь Библии. И оно не просто указано – из египетских текстов однозначно следует, что Мигдол находится западнее, а не восточнее Египта. Этот независимый источник в огромной степени предопределяет направление пути «исхода евреев» из Египта по той причине, что в Библии назван тот же Мигдол, и говорить о позднем переименовании не приходится, поскольку в египетских и библейских текстах фигурирует один и тот же временной промежуток. И как мы говорили выше, все указывает на то, что евреи пошли через Гибралтар. Понятно, что они попали в Испанию, также понятно, что по ходу следования должны были оставаться названные ими топонимы и гидронимы. Поэтому нахождение таких объектов в Европе является не случайным совпадением, но обосновано реальным перемещением европейского народа из Африки и описанием библейских событий именно на территории Европы с использованием ее названий или созданием здесь новых.
Священный Иордан в Европе
Конечно, совпадений названий недостаточно – должны быть совпадения и территориальные. В первую очередь необходимо определить нахождение главной библейской реки, Иордана. И здесь нам помогло подробное описание перехода Иордана в книге Иисуса Навина.
Судя по географическим названиям, племена, возглавляемые Моисеем, после «исхода» обосновались на северо-западе Испании. В частности, об этом говорят и названия с корнем «нав», как мы полагаем, указывая на родину Навина. Собственно, это область Наварры. Но после осмотра другой земли войско во главе с Навином двинулось из Испании на территорию современной Франции. Несомненно, должен был состояться переход через Пиренеи – информация о нем сохранилась, хотя и в искаженном виде, в древнегреческой мифологии.
Царь бебриков из Малой Азии с именем Мигдон, сходным с известным нам «Мигдол», обесчестил Пирену, дочь царя бебриков же, но уже, как считается, нарбоннских. [17] Она бежала в горы, которые и названы в ее честь Пиренеями. По другой версии, ее соблазнил Геракл, от которого она родила змею. В любом случае мы видим аллегоричное описание покорения народа бебриков, занимавших какую-то часть Пиренеев, во времена Геракла, т. е. непосредственно накануне Троянской войны. Довольно понятно, что и царь Мигдон относился к тем же пиренейским бебрикам – и сложно предположить, что бебрики из Турции, куда их помещают историки, приплыли к бебрикам в Пиренеях ради совращения принцессы, а потом отплыли назад.
17
Народ пиренейских бебриков в мифологии имеет близнеца – бебриков малоазийских, к которым и относят царя Мигдона.
Перед взятием Иерихона осуществляется знаменитый переход Иордана: «Лишь только несущие ковчег вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в воду Иордана – Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы пшеницы, – вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссякла. И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег Завета Господня, стояли на суше среди Иордана твердою ногою. Все сыны Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан». [18]
18
Книга Иисуса Навина, 3, 15–17.
Имеющееся в книге Навина описание, вне всякого сомнения, соответствует описанию прилива реки: первоначально описывается, что выход Иордана из берегов являлся нормой, и евреи об этом знали. Иосиф Флавий также указывает на это: «Еврейское войско между тем было в крайне затруднительном положении относительно перехода через Иордан, потому что вода в реке сильно поднялась». [19] Учитывая, что далее указывается на время сбора урожая, то речь идет о летне-осеннем разливе реки. И первые две реки во Франции, подходящие под такое описание, это Гаронна и Дордонь (Дардонь).
19
Иосиф Флавий, Иудейские древности. Книга 5, гл. 1.
Далее речь идет о приливной волне: когда вода, приходящая в движение под воздействием прилива большой высоты, ограничена в своем перемещении узким руслом, образуется довольно крутая волна, которая единым фронтом перемещается вверх по потоку. Это явление называется приливной волной, или бором (во Франции – маскаре). Такие волны наблюдаются на реках гораздо выше устья, где сочетание силы трения и течения реки в наибольшей степени препятствует распространению прилива.
Необходимым условием для существования у реки приливов и отливов является наличие эстуария. [20] У Гаронны и Дордони есть общий эстуарий, и он называется Жиронда – один из самых больших в Европе, имеющий длину 72 км. Название, которое само по себе является искаженным «Иордан», поскольку библейские первые «И» практически во всех европейских звучат и пишутся как «джи».
20
Однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в
сторону моря.
На всякий случай напомним, что современная река Иордан в Израиле не имеет приливов и отливов, поскольку нет необходимых для этого условий – в месте впадения ближневосточного Иордана в Мертвое море отсутствует эстуарий.
Ни Гаронна, ни Дордонь до моря не доходят, хотя объективности ради стоит сказать, что множественные притоки, в основном Гаронны, направлены в сторону Тирренского моря.
Река Дордонь с определенного места является притоком Гаронны. Рядом с Гаронной во Франции находится и город Анан, с таким названием – Аннан – упоминает город неподалеку от Иерихона Иосиф Флавий.
Слово это относится, видимо, к очень древним. Поэтому, в частности, арийские корни помогают понять, что Иорданом является именно Гаронна. Дело в том, что одним из значений корня «gar» является «капать, увлажняться», в некоторых языках «G» смягчалась, фактически заменяясь на мягкое «джа», а затем и «йа», и в итоге, например, в классическом персидском «йардан» [21] переводится как «увлажнять, пропускать воду в землю», а garana, возводимая, как мы видим, к тому же корню, считается его производной в значении «жидкость». То есть слова «иордан» и «гарона» фактически означают одно и то же и являются производными одного и того же корня с некоторой разницей звучания, которая обусловлена, видимо, тонкими смысловыми нюансами.
21
Записано не в соответствии с транскрипцией персидского, см.
Расторгуева В.С, Эдельман Д.И., Этимологический словарь иранских языков.
На реке Гаронна есть место, где на приливной волне катаются любители серфинга – Камб, Жиронда, Аквитания.
Иордан, согласно большинству источников, впадает в Мертвое море. Хотя присутствует некоторая путаница: в одних случаях определяется Мертвое, в других – Асфальтовое море. Гаронна эстуарием Жиронда впадает в Бискайский залив, часть Атлантического океана, который в древних источниках и именуется Мертвым морем. Асфальтовое же море находится на материковой части, поэтому вполне вероятно, что описывались две различные реки.
В книге Навина есть еще одно, абсолютно парадоксальное на первый взгляд описание Иордана: «Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана».
Цитата внутренне противоречива, если ее рассматривать в отношении территории современного Израиля. Во-первых, потому что израильский Иордан имеет одно устье в Мертвом море, а описаны два, и это обстоятельство иначе, как ошибкой переписчика, объяснить нельзя. Можно было бы говорить о двух впадающих в море притоках, но мешает то обстоятельство, что одно из устьев связывается с заливом. У ближневосточного Мертвого моря заливы отсутствуют. Кроме того, израильский Иордан, имея исток в Галилейском озере (по одной из версий, по второй – в горах Антиливана), протекает вниз по прямой вплоть до Мертвого моря, не меняя направление на восток, т. е. там нет востока относительно устья.
Похоже, мы имеем описание реки, которая течет от одного моря до другого, пересекая часть суши, а не с севера на юг, как палестинский Иордан. Но именно так протекают Гаронна и Дордонь – в ширину с востока на запад. Кроме того, Гаронна, имея исток в Пиренеях, фактически имеет два устья: на востоке ее притоки доходят до Тирренского моря, а на западе она впадает в Атлантический океан.
В противовес течению ближневосточного Иордана присутствует описание и у Иосифа Флавия, который указывает на несколько истоков реки Иордан: «Решив поспешить к ним на помощь, он тотчас исполнил это, выступил и напал около пятого часа ночи на ассирийцев у Дана (так называется один из истоков Иордана)». [22] Он же указывает реку с примечательным названием Ивакх, [23] содержащим европейское «вакх» и впадающую в Иордан.
22
Иосиф Флавий, Иудейские древности. Книга 1, гл. 10.
23
Иосиф Флавий, Иудейские древности. Книга 1, гл. 20 и IV, 5.