О Русах
Шрифт:
Все обвинения в адрес А.И. Сулакадзева базируются исключительно на оценке тогда еще только начинающего слависта А.Х. Востокова, который по поручению Румянцевского музея древностей, просмотрел собранные им материалы.
Отметим, что А.Х. Востоков, как специалист по славянским языкам, не мог не понять, что Велесова книга написана ранее IX в., что она проповедует ведическую религию и выступает против христианства. Но признать подлинность ее означало усомниться в официальной догме, согласно которой письменность на Русь пришла с христианством. Пойти на такой поступок он, видимо, не мог. Руководству музея А.Х. Востоков сообщил, что Велесова книга является подделкой и «не заслуживает никакого вероятия». Она, мол, написана знаками, которые выдумал А.И. Сулакадзев.
Версия Востокова, со временем ставшего академиком и руководителем Румянцевского музея, без исследования Велесовой книги, была принята и историками Российской академии. То есть фактически основанием для объявления книги подделкой явилось только господствующее в то время (как, кстати, и поныне) мнение, что на Руси до принятия христианства письменности не было. Заметим, что заложившие основы российской исторической науки В.Н. Татищев и М.В. Ломоносов, а также императрица Екатерина II не сомневались в наличии письменности на Руси задолго до принятия христианства.
Тем не менее Академия наук Советского Союза и Российская академия наук, преемники императорской Российской академии наук, приняли как факт версию в отношении Велесовой книги, что она подделка.
Вместе с тем доклад Востокова свидетельствует о наличии у Сулакадзева дощечек с вырезанными на них неизвестными письменами.
Знаки, вырезанные на дощечках А.И. Сулакадзева, как показали исследования, очень близки к пеласгийским рунам. В написании и обозначении рун пеласгов и знаков Велесовой книги явно просматривается их общее происхождение. При жизни Сулакадзева пеласгийские руны не только не были известны в России, но и вообще еще не были расшифрованы. Поэтому Сулакадзев не смог бы их выдумать.
Первые работы по пеласгийской рунике в России выполнены историком и археологом А.Д. Чертковым. Он издал их в 1851 г. (через 21 год после смерти А.И. Сулакадзева). А.Д. Чертков на основании материалов древних авторов относит к пеласгийско-фракийским народам также ободричей и энетов (венетов, вендов) – праславян. Он указывает, что венды использовали такую же азбуку, как и пеласги. Известно также, что новгородские славяне пришли на Волхов с Балтийского побережья, где проживали венеды. Тот факт, что венеды использовали руны, близкие к пеласгийским, подтверждается берестяными грамотами, которые обнаружены на новгородских раскопках. Вспомним предположение В.Н. Татищева о том, что славяне из Вандалии (Южной Прибалтики) пришли в Северную Русь и принесли с собой письменность.
Российская академия наук на основании доклада А.Х. Востокова отказалась купить для своей библиотеки материалы, собранные А.И. Сулакадзевым. Однако у многих русских людей того времени подлинность коллекции не вызывала сомнения. Русский поэт Г.Р. Державин (1743–1816) пытался перевести «Боянов гимн» на современный ему русский язык, но не смог это сделать из-за отсутствия в то время материалов по рунике и слоговому письму. Однако смысл «Боянова гимна» Г.Р. Державин понял. Именно благодаря Державину сохранилась копия «Боянова гимна», выполненного для него А.И. Сулакадзевым. Эта копия «Боянова гимна» была обнаружена в архивах Державина в конце XX в. Впервые «Боянов гимн» полностью переведен и издан А.И. Асовым.
Основные аргументы противников Велесовой книги сводятся к двум положениям. В то время, когда дощечки, на которых написаны Велесова книга и «Боянов гимн», были доступны для изучения и копирования, они заявляли, что дощечки сфальсифицированы, так как в предполагаемое время их написания, по их мнению, письменности на Руси еще не было. И следовательно, знаки, которыми написаны Велесова книга и «Боянов гимн», науке неизвестны и выдуманы самим А.И. Сулакадзевым.
В настоящее время накоплены значительные материалы, свидетельствующие о наличии письменности на Руси за много веков до Кирилла. Также исследована и расшифрована пеласгийская руника, близкая к той, которой написана Велесова книга, но которую не мог знать Сулакадзев. В конце XIX – начале XX в. в широкой полосе от острова Крит до Южной Сибири были найдены и частично расшифрованы образцы и других видов письменности, близких как к пеласгийской рунике, так и к влесовице, что опровергает версию А.Х. Востокова, что эти знаки придумал А.И. Сулакадзев. То есть аргументация противников Велесовой книги XIX в. в настоящее время не имеет оснований.
Современные опровергатели Велесовой книги заявляют уже, что копии, снятые с нее, фальшивы, так как сам подлинник утерян. Теперь же, когда в архивах Державина найдена копия «Боянова гимна», написанная теми же самыми знаками, что и Велесова книга, ее оппоненты, вероятно, придумают что-нибудь другое. Попытки доказать ложность текстов Велесовой книги после появления ее первых переводов методами филологического анализа не убедительны и без труда опровергаются ее сторонниками.
Следует отметить, что многие историки считают, что и гунны не имели письменности, хотя в описи Сулакадзева упоминались книги гуннов, что тоже было объявлено его выдумкой. Однако Гумилев в своей работе «Хунну» приводит информацию о том, что китайские донесения еще в III в. до н. э. сообщали о наличии у хуннов письменности. Причем в этих донесениях указывалось, что письменность хуннов похожа на индийскую (15). А в Индии в то время еще был санскрит.
Исследования текстов Велесовой книги, выполненные А. Асовым, С. Лесным, С. Ляшевским, Н.В. Слатиным и многими другими историками и филологами, убеждают в ее подлинности. Конечно, пока не будет найдена и исследована хотя бы одна дощечка Велесовой книги, определенные сомнения в ее подлинности будут оставаться. Однако аргументация сторонников ее подлинности намного убедительнее аргументации ее оппонентов, поэтому в настоящей работе будут использоваться тексты Велесовой книги.
К настоящему времени в России и за рубежом издано несколько вариантов перевода Велесовой книги. Первый перевод восьми дощечек Велесовой книги выполнен профессором Австралийского университета С.Я. Парамоновым. В России в полном объеме первым ее перевел и издал с литературной обработкой и обширными интересными комментариями русский исследователь А. Асов.
Переводы Велесовой книги разными авторами по смысловому содержанию близки, но имеют и свои особенности, различия, порой достаточно серьезные. Например, в переводе, выполненном С.Я. Парамоновым, есть фраза «трижды погибала и возрождалась Русь», а у другого автора она переведена по-другому: «много раз погибала и возрождалась Русь». Первый вариант подталкивает к поиску этих трех случаев гибели и возрождения Руси. И три таких эпизода находятся в истории первых государственных образований русов на юге Русской равнины, потрясших их до основания. Второй вариант расплывчат и ведет в более далекое прошлое. Какой из них более точен, трудно сказать.
В настоящей работе приводятся выдержки из Велесовой книги в основном в переводе Н.В. Слатина, причем используются только те тексты, которые по содержанию в переводах как Н.В. Слатина, так и А. Асова и С.Я. Парамонова не имеют принципиальных различий. Не являясь специалистом-филологом, автор не оценивает качество расшифровки и перевода. Но возникло впечатление, что А.И. Асов в душе поэт. Это и отразилось в его переводе, литературно более обработанном.
Необходимо заметить, что подходить к информации, изложенной в Велесовой книге, как и в других преданиях, надо достаточно осторожно. Но и пренебрегать этими источниками нельзя.
Несомненно, что со временем Велесова книга и «Боянов гимн» войдут в исторические памятники мировой культуры. Ведь в свое время Илиада и «Слово о полку Игореве» считались чистым вымыслом.
Процесс увеличения объема информация о жизни наших далеких предков идет непрерывно. На территории России имеется непочатый край работы для археологов. Полагаю, что наши потомки будут знать о истории предков значительно больше, чем это ныне доступно нам. Ведь и греки в свое время мало знали о своей древней истории. В ученых кругах Греции относились к произведениям великого Гомера только как к художественным, считая события, описанные в них, его фантазией. Однако открытие Трои Генрихом Шлиманом подтвердило то, что Гомер основывался на подлинных фактах. Следует отметить, что, согласно исследованиям Троянской войны, которая велась между государствами Эгейского моря, с одной стороны (Западом), и государствами Малой Азии, с другой стороны (Востоком), за контроль над коммуникациями между Черным и Средиземным морями, участвовали и наши далекие предки (на стороне Трои). Заметим, что раскопки Трои производились Г. Шлиманом на средства, заработанные им в России.
Конец ознакомительного фрагмента.