О современной жизни. Сборник пьес
Шрифт:
Да. Франческа говорила, что любит меня, но я сам порчу наши отношения своей ревностью… И я её понимаю, ведь то же самое чувствовал, когда Франческа устраивала мне скандалы из ревности…
Василий
Вот видишь!
Марчелло
Но это сегодня она меня любит и ценит, а завтра её чувства могут исчезнуть!
Василий
Завтра может произойти всё что угодно! Например, на планету обрушиться комета и мы все погибнем… Живи проще, перестань портить нервы себе и другим людям.
Квартира, в которой живут Марчелло и Франческа.
Франческа (одна) готовит праздничное блюдо к новому году.
Come mi ha annoiato Marcello, a causa della sua gelosia! No Lo capisco, perche e molto gelosa, ma non mi piace Marcello. Anche se voglio cosi tanto! Ma tengo indietro se stesso, dal momento che Marcello non mi da motivo di gelosia. E poi, da noi due deve esserci qualcuno piu intelligente… (короткая пауза) [48] Se qualcuno sapesse quanto sono nervoso quanto immagino come questo Victoria, dipendente di Marcello, cammini intorno a mio marito! Oh, come volevo dargli un pugno sui capelli, allo stesso tempo, e togli gli occhi, non guarderebbe nemmeno in direzione del mio Marcello! Ma poi, si e scoperto che Vicki non e pericolosa… (смеётся) lei ha un fidanzato e si amano molto! E quando ami una persona, percepisci tutti gli altri come persone normali…Anoltre, conosco bene Marcello, si rispetta, quindi, non confondera mai il rapporto con la sporcizia [49] (слышит за окном музыку, которую играют на гитаре, выходит на балкон и видит Марчелло, который при виде Франчески начинает петь, продолжая играть на гитаре). Marcello… (вскоре, приезжает полиция и забирает Марчелло в отделение) Ehi, cosa stai prendendo per mio marito? [50]
48
Как Марчелло надоел мне, из-за своей ревности! Нет, я его понимаю, ведь сама его ревную, но я же не устраиваю Марчелло сцен. Хотя так хочется! Но я сдерживаю себя, так как Марчелло не даёт мне поводов для ревности. И потом, из нас двоих должен быть кто-то умнее… (короткая пауза).
49
Если бы кто-то знал, как я нервничаю, когда представляю, как эта Виктория, сотрудница Марчелло, ходит вокруг моего мужа! Ох, как же мне хотелось повырывать ей волосы, заодно, и глаза выколоть, чтоб даже не смотрела в сторону моего Марчелло! Но потом, выяснилось, что Викки не опасна…(смеётся). У неё есть жених, и они любят друг друга очень! А когда любишь одного человека, всех остальных воспринимаешь как обыкновенных людей…К тому же, я хорошо знаю Марчелло, он уважает себя, поэтому, никогда не станет смешивать отношения с грязью!
50
Эй, вы за что моего мужа забираете?!
Один из полицейских
Per aver infranto L'ordine! [51]
Отделение полиции.
Два полицейских и Марчелло.
Марчелло
Ti spiego che ho litigato con mia moglie e, per rimediare, ho deciso di cantarle una serenata! [52]
Первый полицейский
Lo sapevi che dopo le 22:00 non puoi fare rumore?! [53]
51
За то, что нарушает порядок!
52
Я вам объясняю, что поссорился с женой, и, чтобы помириться, решил спеть ей серенаду!
53
Вы знали, что после 22:00 шуметь запрещено?!
Марчелло
Ho ucciso qualcuno?! O derubato?! No! Mi hai arrestato per il fatto che amo mia moglie! [54]
Второй полицейский
Puoi esprimere i tuoi sentimenti in modo diverso! [55]
Входит Франческа
Франческа
Sono la moglie di quest'umo! E tutto per causa mia… [56]
Второй полицейский (смеётся)
54
Разве я убил кого-то?! Или ограбил?! Нет! Вы арестовали меня за то, что я люблю свою жену!
55
Вы можете выражать свои чувства иначе!
56
Я жена этого человека! Он из-за меня это всё затеял…
Bene cosa devo fare con te? (Пауза) Beh, ti lascero andare. Ma perche questa sia la prima e l'ultima volta! [57]
Марчелло
Sono daccordo! [58]
Франческа (второму полицейскому)
Grazie. [59]
Выходят из полицейского отделения
Марчелло
Spero, ora capisci quanto ti amo, Francesca? [60]
57
Ну что мне с вами делать? Ладно, я вас отпущу. Но чтобы это было в первый и в последний раз!
58
Договорились!
59
Спасибо.
60
Надеюсь, ты поняла, как сильно я тебя люблю, Франческа?
Франческа (улыбаясь)
Pazzo…Sei pazzo! [61]
Марчелло
Mi sono reso conto di aver sbagliato e non agiro piu in questo modo, non lasciarmi. [62]
Франческа
Dove andro da te? (целует его) Mia vita senza di te non avrebbe alcun senso, ti amo un ti adoro. [63]
Марчелло
L'amore per te nobilita. Probabilmente, e per questo che ho paura di perdenti,, e forse penche proprio accanto a te sono stato fortunato… [64]
61
Сумасшедший…ты сумасшедший!
62
Я понял, что был не прав, и больше не буду так себя вести, только не уходи от меня.
63
Куда же я от тебя уйду?! Моя жизнь без тебя не имеет смысла, я люблю тебя одного.
64
Любовь к тебе облагораживает меня. Наверное, поэтому я боюсь потерять тебя…а может, потому – что только рядом с тобой я обрёл счастье…
Франческа
Anch'io ho paura di perdenti, Marcello. La mia felicita e vicina a te. [65]
Марчелло целует её.
Новогодняя ночь.
Иван и Василий идут к Марчелло Франческе.
Иван
Знаешь, Вася, я принял решение, что никогда в жизни не женюсь! Даже если очень влюблюсь!
Василий
65
Я тоже боюсь тебя потерять, Марчелло. Моё счастье рядом с тобой.
Почему ты такое решение принял? Насмотрелся на то, как Марчелло и Франческа выясняют отношения?
Иван
Именно так! (смеётся). Вчера, на улице, устроили такой скандал, что даже прохожие были в ужасе!
Василий
Ты преувеличиваешь. Для нас это дико, а в Италии – нормальное явление.
Иван
Всё равно, вот так опозориться мне бы не хотелось…
Василий
Это семейная жизнь. Вчера они поссорились, а сегодня помирились. (Смеётся. Открывает Франческа, Иван и Василий входят в их квартиру)
Марчелло (обнимая Франческу)
Представляете, ребята, вчера я так решил помириться со своей женой, что даже попал в полицию!
Иван (удивлённо)
Ого!
Марчелло (смеётся)
Да! Это, конечно, смешная ситуация…
Франческа (Марчелло)
Это сейчас нам смешно, а тогда, когда я увидела, как полицейский надевает на тебя наручники и увозит в отделение, я чуть с ума не сошла от страха!
Василий (с нетерпением)
Что у вам произошло?
Франческа (смеётся)
Марчелло спел мне серенаду, таким образом, он решил со мной помириться, а соседи вызвали полицию, ведь время уже было позднее, и Марчелло забрали в отделение полиции, за нарушение порядка.
Иван
Ничего себе! В России могут как поздно ночью, так и рано утром кричать под окном, и никто не принимает мер, даже, если люди будут жаловаться!
Марчелло (удивляется)
У вас принято приходить в гости среди ночи?
Василий
Нет, не принято, но есть плохо воспитанные люди, которые приходят в гости когда им угодно…
Франческа (незаметно проверяя телефон Марчелло, его страницу в интернете и мессенджер). Al'umur jayida, zuji mukhalas li [66] (довольная, незаметно положила телефон в карман Марчелло и целует его в щёку).
Часы бьют 000, Марчелло открывает шампанское и они все выходят на балкон смотреть на фейерверки.
66
Все в порядке, мой муж верен мне. (араб.)