Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обольститель и куртизанка
Шрифт:

Хорошо еще, что Эрит явился не во фраке. После визита к Монтджою он вихрем помчался домой и сменил одежду на дорожный костюм, более подходящий для долгого ночного путешествия верхом.

Слабый голосок осторожности шепнул ему, что не следует властно требовать встречи с Оливией.

– Миссис Уэнтуорт уже встала?

– Да, сэр.

– Возможно, она будет настолько любезна, что не откажется побеседовать со мной. Вы не могли бы доложить своей госпоже, что ее спрашивает граф Эрит?

Девушка побледнела и сделала неуклюжий реверанс, держа перед собой словно щит тяжелый белый кувшин.

– Ага, милорд. Сейчас, милорд. Может, вы войдете и подождете в доме, милорд?

– Спасибо. – Эрит вошел вслед за девушкой в кухню и направился к очагу. Служанка стремглав бросилась за хозяйкой. Возле старого потертого стола месила тесто грузная пожилая женщина. При виде вошедшего она не проронила ни слова, лишь наполнила кружку элем и молча протянула графу.

Эрит с благодарностью взял кружку. Накануне вечером он едва притронулся к ужину, а пустившись на поиски Оливии, ни разу не остановился, чтобы перекусить и освежиться.

Он с трудом сдерживал нетерпение. Его одолевало острое желание перевернуть вверх дном этот сонный дом.

Услышав, как кто-то вошел в кухню, Эрит поднял голову. Он ожидал увидеть кузину Оливии, но наткнулся на пронзительный взгляд Леонидаса Уэнтуорта. В темно-карих глазах юноши читалось подозрение и враждебность.

– Лорд Эрит, – холодно произнес Лео, коротко поклонившись. Его наряд составляли кожаные бриджи и простая белая рубашка. Длинные изящные пальцы были измазаны в чернилах.

– Лео. – Эрит вскочил на ноги, поставив на стол, пустую кружку. – Я надеялся повидаться с вашей матушкой.

– Она еще не одета. Матушка просила узнать, что вам угодно. Я не ложился, занимался всю ночь.

– Ах да, Оксфорд.

– Да. – Последовала пауза, затем юноша отступил, жестом указав на дверь, в которую только что вошел. – Перейдем в гостиную. Едва ли вам захочется разговаривать в кухне.

На самом деле Эриту хотелось одного: вцепиться в мальчишку и трясти, покуда тот не скажет, где его мать. Настоящая мать, а не женщина, что называет себя ею. Чувствуя, как в ушах отдаются бешеные удары сердца, граф последовал за юношей в маленькую, но чистую комнатку, где в этот час было холодно и темно.

Оказавшись в гостиной, Эрит резко обернулся и уставился в глаза Лео.

– Где она?

Мальчишка не выказал удивления или замешательства.

– Полагаю, вы говорите о моей крестной, мисс Рейнз?

– Разумеется. У Монтджоя ее нет. Она здесь?

– Нет.

Эрит гневно рубанул рукой воздух.

– Я вам не верю.

– Можете обыскать дом, милорд. – Эрит тотчас узнал знакомый насмешливый тон. – Мы, конечно, не в силах вас остановить.

Граф почувствовал, что оскорбил мальчика. Недостойно вымещать на Лео свой гнев. Не его вина, что Оливия скрылась.

– Я здесь не для того, чтобы угрожать вам.

– Странно. Я подумал как раз обратное, милорд.

– Вы знаете, где она?

– Нет. Мисс Рейнз была здесь вчера, но уехала. – В глазах Лео мелькнула догадка. – Она оставила вас.

Эрит устало пригладил ладонью волосы. После долгого дня и бесконечной ночи, полной тревог, он чувствовал себя вконец измученным и опустошенным. Разочарование оставило горький вкус во рту. Он видел, что Лео, не лжет. Оливия не стала бы искать убежища у своей кузины. Это было бы безрассудно. Подобный поступок мог бросить тень на доброе имя Лео.

– Да. – Признание далось Эриту нелегко: мешала уязвленная гордость.

– Хорошо.

Короткий суровый ответ прозвучал неожиданно весомо. Вскинув голову, граф испытующе посмотрел на Лео.

– Вы знаете, не так ли?

Юноша пересек гостиную и облокотился на каминную решетку. В полутемной комнате с задернутыми шторами и незажженным камином Эрит не мог разглядеть выражение его лица. И все же что-то подсказывало ему, что его догадка верна.

– Что мисс Рейнз – моя настоящая мать? Конечно, знаю.

– Она думает, что это тайна. Когда вы узнали правду? Юноша пожал плечами.

– Я всегда знал. Мое сходство с лордом Перегрином слишком бросается в глаза. И почему бы еще такой человек, как он, стал интересоваться моей жизнью?

Эрит предпочел не разубеждать юношу. К чему раскрывать тайну его истинного происхождения? Пусть лучше Лео думает, что его отец Монтджой, а не тот подлый растлитель детей, что в действительности дал ему жизнь.

– Вы не сожалеете об этом?

– Нет. Я люблю их обоих: и мисс Рейнз, и лорда Перегрина. – Эрит заметил, что Лео говорит о любви с легкостью, явно не унаследованной от Оливии. – Они всегда заботились обо мне. А мои приемные родители с любовью и великодушием воспитали меня.

– Вы гордитесь ею, – медленно произнес Эрит, осененный внезапной догадкой.

Лео вскинул голову, и граф заметил, как сверкнули его глаза в полумраке комнаты.

– Конечно, я ею горжусь. Она замечательная женщина, что бы ни говорили о ней досужие сплетники.

– Да, это правда. И она любит меня.

– Это вы так думаете.

– Она сказала мне.

Лео шагнул ближе, и Эрит увидел, наконец, его лицо. Юноша казался потрясенным и опечаленным.

– Да поможет ей Бог.

– Я хочу увезти ее в Вену.

– Как сувенир, в память о поездке в Лондон?

Лео был остер на язык. Если бы Эрит не знал, чей он сын, то догадался бы после этой беседы.

– Вы дерзкий щенок, – сказал он без злобы.

– Собираетесь бросить мне вызов?

– Нет. Не спешите заговаривать о дуэли. Если с вами что-нибудь случится, это разобьет вашей матушке сердце.

– А я думал, это вы решили разбить ей сердце, черт бы вас побрал.

– Нет, вовсе нет. – Слова Эрита прозвучали как клятва. – Так вы скажете мне, где она?

– Не могу. – Она покинула этот дом вчера, а о ее лондонской жизни мне ничего не известно, если не считать скудных сплетен, что временами докатываются и до нашей тихой заводи. – Лео злорадно ухмыльнулся. – Похоже, она от вас сбежала, милорд.

– Ну, нет, – уверенно возразил Эрит, расправляя плечи. Решимость придала ему сил, заставив забыть об усталости и подавленности. – Я разыщу ее, даже если придется потратить на поиски целую вечность.

– Лорд Эрит? Что привело вас сюда в этот час?

Поделиться с друзьями: