Очарование тьмы
Шрифт:
— Какой-то варвар ведет сто двадцать тысяч через весь континент, а мы тридцать к собственным границам переслать не можем? Может, лучше сразу сдаться, генерал?
— Но вдруг вы ошибаетесь?! — воскликнул Маркес.
— И Сивика-то, Сивика! — всплеснул руками Перри. — Оставить столицу без защиты…
— Мой приказ не обсуждается, — отрезала я. — Завтра утром составим новый план, а к концу недели начнем переброску. Пока что можете предупредить солдат…
— Ни за что! — заорал Хоуланд, стиснув кулаки по бокам. — Я иду к королеве! Вы не…
Рейф с Каденом уже готовились вновь швырнуть генерала в фонтан прямиком через окно, как внезапно в дверь загромыхали. Отпихнув стражника, в зал ворвался взмокший Хронист с глазами навыкате, а за ним — Паулина и Гвинет.
— В чем дело? — У меня сердце екнуло.
— Король… — загнанно выплюнул он. — Король очнулся. Требует всех вас. Сейчас же
Глава восьмидесятая
Генерал Хоуланд первым бросился из зала, узрев в удаче божий промысел.
А все же боги и впрямь вмешались — отец ведь очнулся! Хотя, возможно, слегка несвоевременно.
Рейф и Каден колебались, стоит ли идти, но Паулина их уговорила. Оба не горели желанием общаться с моим отцом.
Мы спешили по коридорам вслед за Хронистом и генералом Хоуландом. По словам Паулины и Гвинет, ее величество ни на шаг не отходит от короля и уже ввела его в курс дела.
— И о нашем мятежике рассказала? — Рейф потер шею, словно перед виселицей.
— Не смешно, — срезала я.
Наши шаги разносились по галерее, как топот напуганных козлят. Казалось, мы никогда не дойдем, но, не успела я собраться с мыслями, дверь королевской передней распахнулась, и тетушка Клорис впустила нас. Там уже собрались все министры, включая Книжника.
— Входите, — призвала тетушка. — Он ждет.
У меня загромыхало сердце. Мы один за другим просочились внутрь.
Отец полулежал на подушках. Его лицо, все в изможденным морщинах, выглядело старым не по годам, но глаза были ясными. Мать сидела у кровати. Они с невиданной теплотой держались за руки.
Он задержал пронзительный взгляд на мне, оглядел остальных.
— Я так понимаю, вы держали совет, — заговорил он. — А меня не пригласили?
— Только потому, что вам нездоровилось, ваше величество, — ответила я.
Его брови сошлись на переносице.
— Пожалуй, яд изо дня в день не пойдет на пользу здоровью.
— Ваше ве…
— Тише Хоуланд, — покривился отец. — Доберусь и до тебя.
Генерал кивнул.
— Кто из вас король Дальбрека?
— Я, ваше величество, — ответил Рейф.
Через силу подняв руку, отец подозвал его пальцем.
— Ты прибыл забрать мой трон?
— Нет, сир, только помочь.
Рейф тоже заметил, насколько отец слаб, и выбирал слова осторожно. А еще голос Рейфа впервые на моей памяти взволнованно дрогнул. От такого у меня сердце замерло.
— Подойди, хочу тебя рассмотреть.
Рейф, шагнув, припал на колено.
— Встань, — велел он. — Короли не падают ниц. Тебя не учили? — Тут он мельком глянул на меня с огоньком в глазах. — А если причина другая, не предо мной склоняй колено.
Боги, да он дразнится! Отца не узнать. Неужели яд настолько его одурманил?
— Другой причины нет, — поднялся Рейф.
Отец дал знак отойти.
— А ты, судя по всему, Убийца, — подозвал он теперь Кадена.
Тот подошел, даже не думая поклониться. И под страхом смерти не склонит головы перед знатью. Отец, не придав этому значения, изучил его и сглотнул с грустью в глазах, словно узнал черты вице-регента.
— Он рассказывал о тебе. Говорил, что тебя увезла мать.
— Обман его конек.
Отец не без труда вздохнул.
— И твой, по-видимому.
Я переметнула взгляд на Паулину. Неужели успела рассказать про Терравин?
— Ты прибыл убивать? — спросил он.
Теперь и у Кадена загорелись глаза. Он принимает игру.
— Только если ваша дочь прикажет.
— Она приказала убить меня?
— Еще нет, — пожал Каден плечами.
В отце проснулся азарт. Игра вдыхала в него жизнь.
— Арабелла, — хмуро посмотрел он на меня. — Ты ослушалась моего приказа. А еще продала фамильные свадебные украшения. Тебя надлежит наказать.
Генералы Хоуланд и Перри оживились в предвкушении.
— Ваше величество, — вмешался Рейф. — Если позволите…
— Не позволю! — отрезал отец. — В этом королевстве пока что я король. Не вмешивайтесь.
Я кивнула Рейфу: «жди».
Отец положил голову на подушку.
— В наказание, до тех, пока я не наберусь сил, ты переймешь власть со всеми ее нелепостями и тяготами. Согласна, Арабелла?
Горло стиснуло.
— Да, ваше величество. — Шагнув вперед, я сглотнула. — При одном условии.
Все удивленно зашептались.
— Ставишь условия, когда наказывают. — Он наскреб силы, чтобы закатить глаза. — Ни капли не изменилась.
— Нет, отец. Изменилась.
— Каково условие?
— Скоро мне предстоит нелегкий выбор, и ты поддержишь любое мое решение. Даже самое спорное.
— Спорное, как мятеж?
— Вроде того.
— Я согласен. — Он перевел взгляд на остальных. — Я уверен, что в достаточной мере наказал Арабеллу. Есть возражения?
Все молчали, хотя кто-то явно бранился в душе.
— Прекрасно, — подытожил отец. — А теперь все вон. Я хочу поговорить с дочерью с глазу на глаз.
Как только все вышли, я вновь подступила к отцу. Изнуренный коротким спектаклем, он утоп в подушках глубже прежнего.
— Прости меня, Арабелла. — Его глаза влажно засияли.
Свернувшись рядом на кровати, я пристроилась у него на груди, а он с трудом приобнял меня и погладил по плечу. Все просил прощения, сокрушался, что, устав от гнёта короны, ослабил вожжи и проглядел измену под носом.
— Я плохой отец и плохой король.
— У всех случаются ошибки, но мы учимся на них и двигаемся дальше.
— А как это у тебя в наперсниках оказались тайный убийца и новоиспеченный король?
— У богов извращенное чувство юмора.
— И ты доверяешь этим двоим?
Я улыбнулась. Сколько же раз мы обманывали и предавали друг друга!
— Жизнь доверю.
— У вас только союз? Ничего больше?
Больше, куда больше. Настолько, что мы толком и осознать не можем.
«Вместе они обрушатся на врага,