Очарованное время
Шрифт:
Ей показалось, или Джулиан тоже смотрел на книгу? Взгляд его стал просто свирепым, и девушка недоумевала, чем вызван внезапный гнев.
– Миледи, – сердито произнес он, – я был бы вам признателен, если бы вы положились в этом деле на меня и не стали бы вмешиваться.
Леди Маргарет выразительно посмотрела на Сюзанну и Айви.
– Кстати, Сюзанна, – продолжил Рамсден, – где же бедная миссис Сиссон, скажи мне, ради Бога? Ты опять от нее прячешься? – Подойдя к столу, он схватил стеклянный графин и сверкающий бокал, стоявший за графином. – Ты должна заниматься своими уроками, сестра, а не просиживать целыми днями на коленях у бабушки, болтая о всякой ерунде!
– Какая чушь! – пробормотала леди Маргарет.
Графин выпал из рук Джулиана на сверкающий дубовый паркет и разлетелся вдребезги. Отблески пламени заиграли на осколках хрусталя и темно-красных каплях вина. Сюзанна весело рассмеялась, и ее старший брат свирепо посмотрел на нее.
– Черт побери! – рявкнул он, но, перехватив изумленный взгляд Айви, внезапно замолчал. – Прошу прощения, – холодно произнес он. – Что-то я неловок сегодня. – Глубоко вздохнув, он оглядел трех женщин. – Сюзанна, – велел Джулиан, – разыщи миссис Сиссон и немедленно начинай заниматься. Миледи, может быть, вы найдете нашей гостье…
– Айви, – поправила его леди Маргарет.
– Как пожелаете. Найдите Айви какую-нибудь одежду. И пошлите к ней служанку, чтобы она помогла ей.
– Не возражаю, – согласилась леди Маргарет.
– И я тоже, – вмешалась Сюзанна. – Джулиан, миссис Сиссон вот уже неделю, как ушла. У нее все время болит голова.
– Значит, ушла, да? – раздраженно спросил Джулиан. – Сколько можно, Сюзанна?
– Сколько угодно, мне кажется, – не моргнув глазом, ответила сестра Рамсдена.
– И никто не подумал мне об этом сказать?!
– Но ты же так расстраиваешься, Джулиан, когда гувернантки уходят от нас, – заметила бабушка.
Рамсден молча переводил взгляд с одной женщины на другую. Ни одна не испугалась.
– О Господи, пошли мне силы вытерпеть все это! – взмолился Джулиан, решительно направляясь к дверям. Но на полпути он повернулся, подошел к леди Маргарет и спокойно вытащил из ее рук драгоценную книгу. Айви была в ужасе.
– Прошу прощения, миледи, – елейным голосом проговорил он, словно взял книгу случайно.
Все три женщины оторопело смотрели ему вслед, когда Рамсден, хлопнув дверью, вышел из галереи.
– Какой тиран! – воскликнула Сюзанна, глаза которой потемнели от гнева. – Не обращай на него внимания, Айви.
Леди Маргарет недоуменно посмотрела на свои руки, только что державшие книгу, и, вздохнув, пожала плечами.
– У Джулиана, – задумчиво промолвила пожилая женщина, – всегда был дурной нрав. Думаю, это повлияет на его здоровье. Пойдем, Айви. Сюзанна права: не обращай внимания. Тебе не помешает горячая ванна и свежее платье. А потом ты поешь и сможешь отдохнуть.
– Спасибо, – тихо ответила Айви.
– Не за что. Мы очень рады тебе, дитя мое.
Айви заметила, как леди Маргарет и Сюзанна обменялись быстрыми взглядами. Маргарет явно хитрила, а у ее внучки был такой вид, словно она только что услыхала забавную шутку.
– Ах, как весело мы заживем! – воскликнула Сюзанна, вскинув голову вверх, отчего темные кудряшки так и заплясали вокруг ее юного личика. – Пойду-ка я разыщу Долл и попрошу приготовить для тебя комнату. – И она рассмеялась звонким смехом.
Айви пришло в голову, что все они немного смахивали на сумасшедших – и развеселая Сюзанна, и ее бабушка, похожая на старую птицу, и сам Джулиан, у которого так неожиданно менялось настроение.
«И я не лучше, – добавила про себя девушка. – Я правда здесь, или все это мне снится? Что я делаю среди этих людей?»
– Тебе не стоит волноваться, – неожиданно заявила леди Маргарет, и Айви едва не подпрыгнула: казалось, старуха прочла ее мысли. – Мы разыщем твою семью, юная Айви.
А теперь пойдем, я покажу тебе твою комнату.
Выходя из галереи, Айви взглянула на книжный шкаф, подумав о том, куда Джулиан мог спрятать книгу, которая была ей так необходима.
Она шла за леди Маргарет узкими, темными коридорами, трясясь от холода. «Интересно, – думала Айви, – смогу ли я разыскать дорогу назад, если волшебство пройдет и мне придется возвращаться домой».
– Эта комната должна подойти тебе, – заявила леди Маргарет.
И вновь у Айви появилось такое чувство, что пожилая дама сумела прочесть ее мысли, потому что она как-то странно посмотрела на девушку. Затем леди Маргарет распахнула тяжелую дверь и пригласила Айви в комнату.
Девушка бегло осмотрелась. Комната была маленькой, и, как почти во всех помещениях замка, в ней было очень мало мебели. Кровать с высокой спинкой из темного резного дерева была застелена пыльным красно-коричневым покрывалом. Перед камином стояли стол и стул. И все – больше мебели не было. Окна выходили в пустой двор замка, вдали виднелась полоска моря.
Айви была рада вновь оказаться в светлом помещении после мрачных коридоров. Выглянув в окно, она увидела, что Джулиан выезжает из ворот.
– Вот и хорошо, – произнесла леди Маргарет, проследив за взглядом девушки. – Хоть займется чем-нибудь и не станет досаждать нам тут. А то после войны он так ничего и не делает. Когда Джулиан бывал при дворе, он был совсем другим – веселым и жизнерадостным. Ему нравилось жить в столице. И нравилось заниматься политикой. Очень. Он с нетерпением ждал осады. Мы почти сорок дней оборонялись, сражаясь с войсками Кромвеля.
– Что, вы втроем? – недоверчиво спросила Айви.
Леди Маргарет так расхохоталась, что ее глаза почти пропали в морщинистой коже, но лицо вдруг стало на удивление моложавым.
– Нет, что ты! Нас было гораздо больше. Были конюхи, был священник, управляющий, слуги… Да-а, очень много людей было. Не то что сейчас. Наш замок сдался последним – во всей стране. Круглоголовые [2] были полностью разбиты, можешь мне поверить, – с гордостью добавила леди Маргарет, и Айви решила, что пожилая женщина была в восторге от осады.
– А сейчас полностью разбит Джулиан, – заявила Сюзанна, появляясь в дверях с охапкой одежды. Тряхнув головой, она весело посмотрела на Айви, и девушка в который раз поразилась ее удивительному сходству с Джулианом. – Кстати, он ненавидит проигрывать.
2
«Круглоголовыми» называли сторонников Парламента в Англии во время гражданской войны 1642-1651 гг. Пуритане обривали себе головы, чтобы отличаться от тех, кто продолжал носить длинные волосы