Очаровательная плутовка
Шрифт:
– Не для меня. Прости, мой мальчик. Ты с самого начала был прав.
– И сейчас прав. Она заслуживает твоего прощения.
– Прощения? – возмутился Джона. – Она воровка, лгунья… закоренелая преступница.
– Она человек ко всему прочему.
Отец пробормотал что-то себе под нос, но Райли пропустил это мимо ушей. Как было бы хорошо, если бы отец и Эйприл помирились, но на это потребуется время. В голове промелькнула мысль о том, что он решил выдать ее замуж, и почему-то это лишь усилило его раздражение. Он извинился перед отцом и пошел за Эйприл.
Несколько минут ушло на то, чтобы пробраться через заполненный гостями холл. Когда, наконец, он добрался до парадной лестницы и бросил взгляд наверх, у него перехватило дыхание.
Не может быть! Неужели это она?
Да, это была Эйприл, медленно спускавшаяся по ступеням. Белое платье струилось по фигуре. Золотые нити, вплетенные в ткань, сверкали от огня свечей. В глубоком декольте, окантованном тонкой золотой тесьмой, виднелась грудь, рукава с фестонами были присборены на плечах, на руках – длинные белые перчатки. Каштановые кудри уложены в затейливую прическу.
На ее лице было выражение нерешительного ожидания.
– Вы одобряете мой внешний вид?
– Ты ослепительна! – выпалил Райли, сам от себя не ожидая.
Улыбка преобразила ее лицо.
– Спасибо.
Он не мог отвести глаз, наслаждаясь ее красотой. Она была похожа на прекрасную картину, цену которой трудно определить. Представить ее женой другого… Это слишком болезненный удар.
– Подожди.
– Что-то не так? – удивилась Эйприл.
– Ты выглядишь слишком… слишком идеальной.
Она покраснела, польщенная комплиментом. Райли протянул руку и освободил из прически один завиток, который упал ей на щеку.
– Вот так лучше. Мне так больше нравится.
– Когда не совсем идеально?
– Да.
Эйприл улыбнулась, и Райли испытал сильнейшее желание припасть к ее мягким розовым губам. Он предложил ей руку, и они вместе спустились вниз. Все гости повернули головы в их сторону.
В зале стало тише, когда Райли подвел Эйприл к полному гостю.
– Премьер-министр, – произнес Райли, – позвольте мне представить вам мисс Эйприл Роуз Деверо, мою подопечную. Эйприл, это достопочтенный Спенсер Персивал.
– Я рад.
Премьер-министр церемонно поклонился.
Премьер-министр Англии кланяется ей, Эйприл Роуз Джардин, достопочтенному ничтожеству из лондонского Уайтчепела!
– Вы оказываете мне честь, сэр.
– Блэкхит сказал, что вы помогли устроить бал в этом году. Мои комплименты… и моя благодарность.
– Его светлость слишком добр, господин премьер- министр. Не в моих силах устроить столь грандиозный прием. Это маркиз – и только он – заслуживает вашей благодарности, а не я. Мое участие заключается лишь в том, чтобы присоединиться к гостям сегодня вечером и отдать дань уважения вам.
– Я ваш должник. Позвольте представить вдовствующую баронессу Марзби.
– Как мило, что я, наконец, могу познакомиться с вами! Я так много о вас слышала, – заявила баронесса, пожилая дама в платье модного греческого покроя.
– О! Я и не знала об этом.
– Вы у всех on-dit [16] в «Олмаке».
– Неужели? И что говорят, леди Марзби?
– Я слышала только самые лестные отзывы. Говорили, что у Райли новый… член семьи.
Эйприл бросила на маркиза взгляд, но на лице Райли ни один мускул не дрогнул. Хотя в его глазах промелькнуло беспокойство – что она ответит? Она насладилась минутой своей власти над ним. Помимо воли она вспомнила о том, как он польстил ей. Это было приятно. Но она также вспомнила о том, что он ей уготовил на этот вечер – чтобы ею кто-нибудь заинтересовался и начал ухаживать. Поэтому его комплимент потерял привлекательность. Он считает, что она наконец-то достигла нужной степени привлекательности, чтобы ее возжелал кто-то еще.
[16]На слуху (фр.)
Она перевела взгляд на леди Марзби.
– Видите ли, леди Марзби, меня бросает в дрожь, когда подумаю, где я была бы, если бы не лорд Блэкхит. Мой отец уехал за границу и поручил меня заботам лорда Блэкхита, а лорд Блэкхит оказался самым что ни на есть щедрым благодетелем. Если бы не лорд Блэкхит, то вы, скорее всего, застали бы меня за мытьем посуды и полов.
– Ну-ну, Эйприл, – с деланным смешком прервал ее Райли, – не преувеличивайте.
Несмотря на то что Эйприл услышала угрозу в его голосе, она решила не замечать этого.
– О, но это же правда, милорд. Как ваша подопечная, я не стесняюсь заявить, что я глубоко признательна вам за ваше покровительство. Если бы не это, то моя репутация и честь вполне могли быть скомпрометированы каким-нибудь недостойным субъектом.
Она бросила на него выразительный взгляд, напоминая о сегодняшнем утре.
– Да, со мной нельзя не считаться, – сквозь зубы процедил Райли, его глаза метнули в нее огненные стрелы.
– Согласен, – заметил премьер-министр. – С такой прелестной молодой особой, как мисс Деверо, лишняя опека не помешает.
– А мой родной отец щедро вас отблагодарит, лорд Блэкхит, когда вернется из-за океана.
– Я знакома с вашим отцом, мисс Деверо? – спросила леди Марзби.
– Не думаю. Мы не аристократическая семья. Мой отец занимается торговлей, и деловые интересы вынуждают его много путешествовать. Он вскоре должен вернуться из островных колоний его величества, но его возращение задерживается.
– Надеюсь, это не связано со здоровьем? – спросил премьер-министр и, взяв шампанское с подноса, предложил бокал Эйприл.
– Нет, слава Богу, – ответила она, сделав глоток. – У него превосходное здоровье. Его возвращение задерживается из-за неожиданно медленной уборки… сахарного тростника. Он пишет, что скоро вернется в Англию. И тогда мы тут же отправимся на Восток.
– На Восток? Почему так далеко? – поинтересовалась леди Марзби.
– Папа всегда питал слабость к экзотике, а Индия представляет для него особый, таинственный интерес. Благодаря вам, господин премьер-министр, Британская империя присутствует во множестве стран, и мой отец, как амбициозный человек, хочет побывать во всех. – Премьер-министр и леди Марзби вежливо засмеялись. – Но я все же молюсь, чтобы он поскорее вернулся в Англию, – продолжала Эйприл, – потому что боюсь, что я злоупотребляю гостеприимством лорда Блэкхита.
Райли натянуто улыбнулся.
– Думаю, мисс Деверо хочет сказать, что она устала от моей бдительной опеки и тех строгих требований, на исполнении которых я настаиваю. Несомненно, ее порыв уехать на Восток рожден желанием жить под меньшим надзором.
Высокомерный тон Райли задел Эйприл за живое.
– Да, но я бы предпочла подчиняться восточному деспоту, чем английскому тирану.
Мужчины посмеялись -над ней! – и это ее разозлило.
В разговор вмешалась леди Марзби:
– Я определенно сочувствую вашим обстоятельствам, мисс Деверо. Необходимость жить в доме с тремя мужчинами… Вы не находите, что это несколько неприлично? Не могу умолчать, что в «Олмаке» мы часто недоумевали по этому поводу. Незамужняя женщина живет в доме с тремя холостыми джентльменами.