Очень сказочные будни
Шрифт:
– Майор, – поправил ее Ларс.
– Это всего лишь дело времени, – кокетливо отмахнулась старушка. – По вашей выправке сразу видно, вы далеко пойдете. Очень далеко… – Она прикусила губу и явно сбилась с мысли. Нахмурившись, посмотрела на соседку и уточнила: – Карла, куда мы идем?
Полная старушка огляделась по сторонам и уверенно заявила:
– Мы ждем такси.
– Но я забыла сумочку! – всполошилась госпожа Гарв. – Подождите меня одну минуту. Сейчас я вернусь!
Мы дружно проследили за ее стремительным уходом. Как только калитка хлопнула, Максимус облегченно вздохнул, делая шаг вперед. Он явно собирался сбежать. Но я задержала его, дернув за рукав и взглядом указав на оставшуюся с нами госпожу Карлу.
– Скажите, – попросила я, заискивающе улыбнувшись старушке, – за последнее время вы не видели чего-нибудь странного? Не такого, как всегда. Я имею в виду не кричащих котиков, а нечто более существенное и необычное.
– Было, – кивнула госпожа Карла, явно страдающая провалами в памяти, но весьма избирательно. – Недавно вы принесли измученного Арне Кьярыра к доктору Локсу, а потом вас всех увезли в больницу. Неужели не помните?
– Помним, – ответила я, устало вздыхая.
Максимус ничего не сказал. Однако издал звук, средний между стоном, вздохом и ругательством. Никогда не знала, что так можно, но открыла в майоре новые грани.
– А еще у нас здесь бегают голые девушки, – добавила госпожа Карла, щелкнув полными пальцами и лукаво улыбнувшись, отчего ее лицо покрылось сетью мелких морщинок.
– Что? – опешила я.
– Когда вы их видели? – оживился Максимус. – И как они выглядели?
– Несколько дней назад. – Старушка подняла взгляд к небу и задумчиво продолжила: – Их было не много. Одна – так точно. И она стучала ко мне в окно. Напугала – жуть!
– К вам в окно? – раздраженно повторил Максимус.
– В спальню, – кивнула госпожа Карла. – Я как раз легла спать, но оставила гореть ночник. Мне не нравится спать в темноте. И вдруг… БАЦ! Она прилетела, как мотылек на огонь. Совсем раздетая. С большим шрамом на плече. – Старушка прочертила указательным пальцем по своему пальто и, округлив глаза, снизила голос до драматичного шепота, продолжая: – Девица стучала ко мне и беззвучно открывала рот, будто хотела что-то сказать, но не могла. Жуткое зрелище, скажу вам.
– И как вы отреагировали на все это? – спросила я, понимая, что старушке все наверняка приснилось после того, как она наслушалась местных сплетен о пропавших девушках.
– Я позвала сына, – ответила госпожа Карла, – крикнула ему. А когда повернулась, у окна уже никого не было. Девица исчезла.
– Ясно, – кивнула я, боясь даже взглянуть на Максимуса и предвкушая его саркастические выводы по поводу всего услышанного.
В этот момент снова хлопнула калитка. На дороге показалась госпожа Гарв. Она успела переодеться в длинное красное платьице в белый горох, прихватить желтую шляпку и переобуться… в галоши. Опираясь на неизменную клюку, старушка бодро засеменила в сторону остановки.
– О нет, – пробормотала я.
– Кажется, у госпожи Гарв новые планы, – устало предположил Максимус.
– Да, она едет на свидание, – уверенно сообщила госпожа Карла. И добавила шепотом, словно по секрету: – К ней приезжает кавалер. Из Дальбурга.
Я, молитвенно сложив руки, глянула на Максимуса.
– Еще пять минут, – попросила у него, как можно быстрее шагая за удаляющейся старушкой. – Ее надо вернуть домой, пока не случилось беды.
– А вы пока можете войти ко мне на чашечку кофЭ, – услышала позади кокетливый голос госпожи Карлы.
– Возвращайся быстрее! – приказал майор Ларс в спину.
И в его голосе ясно слышалось: «Или я сбегу без тебя».
Госпожа Гарв обрадовалась нашей встрече, словно мы не виделись сто лет.
– Татьяра! – сказала она, мягко улыбнувшись. – Как ты похорошела, деточка. Глаза так и сияют. У тебя наконец-то появился мужчина?
– Рада, что вы меня узнали, – кивнула я, вставая перед старушкой и закрывая проход дальше. – Но вам пора домой.
– Я туда и шла, – пожала плечами госпожа Гарв и, хихикнув, заговорила мне на ухо: – Возвращаюсь со свидания, если честно. Женщинам очень важно чувствовать себя желанными и любимыми. Только тогда они понимают, ради чего все это.
– Что «это»? – уточнила я, мягко подхватывая старушку под локоть и увлекая к ее дому.
– Жизнь, – ответила госпожа Гарв, грустно вздохнув. – Она не имеет смысла без любви. Вот мы с моим Артуром – одно целое. Кто я буду без него? – Старушка внимательно взглянула на меня и сообщила с важным видом: – Ты должна понимать, деточка. Сильные женщины без любви гибнут гораздо быстрее слабых. Ты – умница и обязательно сделаешь вывод из моих слов. Так?
– Так, – улыбнулась я.
– Мы должны быть желанными, – повторила госпожа Гарв, подмигнув сразу двумя глазами. Затем резко распахнула их и удивленно спросила: – Куда вы меня ведете, деточка? Я ничего плохого не сделала. Если у вас обвинения в мой адрес, обратитесь к малышу Ержу. Он – сынишка моего друга, и все вам прояснит. Кстати, очень красивый молодой человек с большими амбициями. Вам бы познакомиться.
– Мы уже, – кивнула я, подводя старушку к ее дому.
– Уже влюблены? – обрадовалась она.
– Подполковник Ерж – мой начальник, – ответила я, толкая калитку. – Он давно не молод.
Госпожа Гарв замерла. Удивленно глядя на меня, она будто собиралась оспорить услышанное, но тут заметила Максимуса со своей соседкой и совсем растерялась.
– Что не так? – спросила я, хмурясь.
– Карла – хитрая проныра, – пояснила мне шепотом госпожа Гарв. – Смотри, какого мужчину уводит из-под нашего носа. Молодежи бы ее методы на ус мотать. Но у меня есть отношения, а у вас нет. Ох, милочка, все мимо вас. У Карлы, между прочим, невероятно вкусные закрутки на зиму. И изумительный рецепт тыквенного пирога. Секретный. Ее бабка с помощью него за деда замуж вышла. – Она улыбалась, кивала сама себе. И вдруг ее лицо стало отрешенным, а взгляд пустым. – Кстати, куда я шла?
– Ты уже вернулась со свидания? – будто в ответ на вопрос крикнула соседка, помахав нам рукой.
– Да! – Госпожа Гарв просияла и пообещала: – Потом расскажу, как прошло. А ты – как у вас. – Она кивнула на замершего каменным изваянием майора Ларса, снова подмигнула двумя глазами по очереди и наконец скрылась за калиткой.
Я проследила, чтобы старушка прошла в дом, и только тогда облегченно вздохнула.
– Сумасшедший день, – пробормотала, качая головой.
– И люди здесь такие же, – добавил подошедший Максимус. – Поехали, пока сами не тронулись умом. Мне, кстати, предлагали кофе с тыквенным пирогом. Я уже думал согласиться. Как там твоя интуиция?
– Подсказывает, что обедать лучше в другом месте, – усмехнулась я. – Если, конечно, не планируете жениться на девушке сильно постарше себя. Говорят, в их семье этот пирог – особенный.
Максимус распахнул глаза шире. Я поиграла бровями и улыбнулась шире. Он передернул плечами, несколько раз плюнул через левое плечо и двинулся к служебному магобилю. Пришлось, посмеиваясь, следовать за майором. Шла, затылком ощущая пристальный взгляд недовольной госпожи Карлы.
Глава 10. Все ближе к похитителю
– Ну что? – с порога спросил Клайв.
– Пусто, дорогуша, – вздохнула я, подавая ему свой блокнот с записями. – Ознакомься, вдруг увидишь что-то важное? Есть жалобы на слишком громкое мяуканье, вянущие клумбы и голых женщин…
– Оп-пачки! – встрепенулся Дан Барсов. – С этого места подробней.
– За подробностями к госпоже Карле, – хмыкнула я. – Недавно ночью к ней ломилась нагая девица со шрамом через плечо.
– Как мотылек на свет, – добавил Максимус, следуя к доске с именами пропавших. К моему удивлению, встав там, он задумчиво проговорил: – Среди особых примет пропавших были шрамы?