Очень сказочные будни
Шрифт:
Тело госпожи Гарв несколько раз содрогнулось, губы перекосило, мутные зеленые глаза увлажнились.
– Кстати об этом, – равнодушно продолжил Серж, – скажите, это вы убили своего мужа?
– Что? – опешила госпожа Гарв.
– Я спрашиваю, как вы отреагировали, когда узнали, что муж вам изменяет с прекрасной Умрикой Ардиш? – спросил Серж, удобней усаживаясь на стуле. – Это наверняка разбило вам сердце. Столько лет вместе, и вдруг такое предательство.
– С другой стороны, – подал голос Райрид Сорча, – я видел фотокарточку Умрики. Кто бы перед ней устоял?
– А как же любовь? – поразился его словам Серж. – Что насчет уважения? Понимания? Обещания жене быть рядом в горе и радости…
– У любого обещания есть срок, – пожал плечами Рори. – К тому же я слышал, многие долгие браки держатся как раз на том, что супруги закрывают глаза на шалости друг друга.
– Нет!!! – не выдержала госпожа Гарв. Шарахнув по столу ладонью, она сверкнула глазищами и продолжила: – Мой брак был другим. Идеальным. Мы боготворили друг друга и жили, наслаждаясь каждым днем, проведенным вместе.
– А ночи ваш муж предпочел проводить с Умрикой, – напомнил Рори.
Старушка уперлась обеими ладонями в стол и, опершись на них, медленно поднялась, не сводя с менталиста тяжелого ненавидящего взгляда.
– Я найду тебя, – сказала она. – Как только разберусь со всем этим бардаком, я заберу твою силу, мальчишка! Ты, со своими неправильными представлениями о морали, недостоин иметь такой дар!
– А вы достойны? – уточнил Рори, чуть склонив набок седую голову.
– Я – золото среди мусора вроде вас! – ответила она, сотрясаясь всем телом и раздувая ноздри, словно готовилась ринуться в бой. – Во мне столько достоинства и ума, что вы все не идете со мной ни в какое сравнение! Ни один из вас!
– И ни одна из тех женщин, которых вы похитили, – кивнул Рори.
– Они вообще не считаются за нормальных людей! – ответила госпожа Гарв, вскинув руку. – Кто в здравом уме станет пренебрегать великим даром, полученным от предков? Им претило потратить несколько лет своей жизни для собственного развития. Они предпочитали влачить жалкое существование простых людей! Ленивые, глупые, никчемные!
– В то время как у вас есть образование, воспитание и понимание, как правильно жить, – не унимался Рори.
Госпожа Гарв усмехнулась. Глянула на зеркало, будто ощущала всех нас, столпившихся за ним, и, все так же кривя губы в жутком оскале, вернулась в кресло. Усевшись, она не торопясь поправила свою одежду и спросила:
– Думаете, я не понимаю, что вы делаете?
– Понимаете, – не стал спорить Райрид Сорча. – Даже слишком хорошо.
Она кивнула и добавила:
– И я ничего не боюсь. Потому что всегда поступала по закону совести.
– Как он звучит? – уточнил Серж.
– Если что-то делаешь, будь любезен нести ответственность за свои поступки, – ответила госпожа Гарв с самым спокойным видом. – Каждое решение имеет свои последствия.
– Так что вы сделали с предавшим вас мужем? – спросил Рори, качая головой.
– Ничего. – Старуха развела руками. – Его настиг рок. Не верите? Зря. Я не монстр, которым вы меня представляете. Я бы никогда не причинила вреда Артуру. Он был обманут той вертихвосткой, но я поставила ее на место.
– Что вы сделали с ней? – Серж подался вперед. – Убили?
– Вот еще! – Госпожа Гарв тихо рассмеялась. – Я повторяю, деточка, перед вами человек, знающий цену каждому поступку. И та девица поняла, как оступилась.
Глаза старухи блеснули от предвкушения, и Рори мгновенно ей подыграл:
– Человек с вашим складом ума наверняка придумал что-то гениальное. Что вы сделали, госпожа Гарв? Теперь уже можно рассказать. Спустя столько лет кто-то должен оценить вашу смекалку.
– Я расскажу, – гордо улыбнулась она. – Пожалуй, и правда пора. Помню те страшные дни, как будто это было вчера. Артур сильно заболел, и я выхаживала его. А он постоянно повторял, что ему нужно на работу, к его испытаниям. Я восхищалась работоспособностью мужа и всегда помогала ему. Во всем. Думала, у нас нет секретов. Но потом приехал Гарс и сообщил, что одна тайна все-таки завелась. Естественно, я выставила профессора за дверь, сказав, что не верю ни единому слову. Вечером того же дня оделась и поехала к академии. Дождалась вертихвостку у центрального входа. Мы говорили с ней. Она вела себя вызывающе и сразу признала, что у них с моим мужем роман. Утверждала, что вскоре Артур подаст на развод, и избавится от меня, как от ненужной дряхлой вещи. Ту ночь я провела без сна. Пока муж спал, я читала его записи по последним проведенным экспериментам. Он был в шаге от объявления о двух невероятных открытиях. Ему оставалось лишь получить разрешение и провести пробные исследования на людях. А та наглая девица собиралась разделить триумф с Артуром вместо меня. Представляете?
Не дожидаясь ответа, она продолжила:
– Я делала заметки и расчеты всю ночь. А утром отправилась в академию. Прошла в лабораторию с черного хода, нанесла на стены руны отсроченного огня, напитала их стихийной магией. Потом достала готовые пробники оборотного зелья, подготовила напитки и стала ждать. Девица пришла очень скоро. Я сыграла роль брошенной жены, предложила ей переговоры, наврала, что хочу обсудить отступные. Она поверила. Выпила чай и ровно через пять минут, как и было рассчитано в записях мужа, совершила оборот в кошку. Эксперимент прошел успешно! Представляете? Я выбрала именно это животное, потому что кошки показали себя самыми живучими существами. Затем мне пришло в голову новое невероятное решение. Позже я поняла, что мыслила слишком нелогично и зря поддалась ажиотажу, но было поздно. Я забрала ее силы себе. Это было весьма трудоемко и глупо… что уж скрывать? Позже я не раз гадала, что заставило меня рисковать собой? И не находила объяснений.
Госпожа Гарв устало вздохнула, вынула из рукава шерстяной кофты носовой платок и осторожно высморкалась, грустно качая головой. Все это время в допросной стояла оглушительная тишина.
– А дальше? – наконец не выдержал Рори. – Что вы сделали потом?
– Ушла домой, конечно же, – пожала плечами госпожа Гарв. – Кошку забрала с собой через черный ход. Я же не убийца, бросать животное в месте, где вечером должен был случиться пожар.
– Конечно нет, – тихо сказал Серж, после чего глянул через плечо в зеркало. И его взгляд при этом выражал крайнюю степень обеспокоенности.
Рори оказался более крепким.
– Как понимаю, ваш муж оценил все случившееся в негативном ключе? – сказал он осторожно.
– Так и есть, – признала госпожа Гарв, после чего посмотрела на зеркало и помахала рукой, попросив: – Кто-нибудь, принесите бабушке теплой воды. В горле пересохло.
Ева Силч, стоящая ближе всех к входу, испуганно отпрянула, уставившись на всех остальных. Клайв тихо ругнулся и пошел за водой. Вскоре он вошел в допросную и поставил кружку перед старушкой Гарв.
– Спасибо, деточка, – улыбнулась она. – Как поживает Марта? Как дети?
– В целом неплохо, – дежурно ответил Чарыр, нависая скалой над старухой и не сводя с нее пронизывающего взгляда.
– Это хорошо, – кивнула та. И тут же по-доброму пожурила его: – Ты в следующий раз, когда будешь рисковать жизнью ради карьеры, больше думай о семье. Как вы накопите на магическое лечение сына, если ты погибнешь? Он останется инвалидом, разве не понимаешь?
Клайв посмотрел на зеркало, потом на сидящих перед старухой мужчин и, тяжело вздохнув, вышел, так ничего и не сказав.