Очерки по русской семантике
Шрифт:
Именно здесь и только здесь – на почве разболтанного в повседневном этикетном диалоге экспрессивно-субъективного употребления – все три показателя согласия на инициируемое действие (охотно, с удовольствием, с радостью) синонимизируются и выстраиваются в градуальный ряд, члены которого различаются не по степени того или иного реального признака (желания, например, как полагают авторы статьи охотно в большом синонимическом словаре – [Евгеньева 1971: II, 110]), а по степени экспрессии, с которой говорящий выражает свою реакцию.
И только в тех исключительных случаях, когда этикетная природа таких оборотов вступает в противоречие с требующей серьезности и сдержанности жизненной ситуацией, экспрессия рассеивается, их первичные значения всплывают из глубины на поверхность и, обнаруживая их полную неуместность, запускают дремлющий механизм языковой рефлексии и (само)коррекции. Ср. следующие показательные примеры:
«[Керженцев]…Послушайте, Крафт, – мой Джайпур <речь идет об обезьяне> скоро умрет: хотите вместе исследуем его мозг? Это будет интересно. [Крафт] Хорошо. А когда я умру – вы посмотрите мой мозг? [Керженцев] Если вы мне его завещаете – с удовольствием, то есть с готовностью, хотел я сказать…» (Л. Андреев. Мысль, д. I). «Как некровному родственнику пришлось Монахову принять это [похороны] на свои плечи. На это он как раз не досадовал и принял – про эти дела нельзя сказать – легко и охотно, можно сказать – готовно…» (А. Битов. Вкус).
Это те случаи, о которых говорят «Приятного мало, но что поделаешь…» и о которых в терминах забытой народной мудрости высказывались чеканной формулой – (Хоть) не рад, да готов: «…он [граф Головкин] не может равнодушно слышать трех русских пословиц: 1) “Все божье, да царское”, 2) “Хоть не рад, да готов” и 3) “Без вины виноват”…» (С. П. Жихарев. Записки современника, дек. 1805). Ср. с одной стороны: «Еще более буду вам благодарен, ежели сдержите слово и навестите преданного вам Боратынского. Назначьте день, а мы во всякое время будем рады и готовы» (Е. Баратынский – Н. И. Гнедичу, март 1822); «[Ольга] Вы могли отказать чужой, богатой женщине… но дочери, Вашей дочери, Вы не можете, не должны отказать… [Кузовкин]…Извольте, Ольга Петровна, извольте, как хотите, что хотите, прикажите, я готов, я рад – прикажите…» (И. С. Тургенев. Нахлебник, д. 2); «Борис Андреич объявил ему, что он непременно желает ехать к Барсукову и поедет один, если Петр Васильич не расположен ему сопутствовать. Петр Васильич, разумеется, ответил, что он рад и готов…» (И. С. Тургенев. Два приятеля, 1853); «– В Питербурх рад и готов пешком идти…» (Д. Мережковский. Петр и Алексей, 6, I) и т. п., и с другой: «Ну, что теперь изволишь делать? Хоть не рад, а будь готов и принимайся за перо…» (А. Болотов. Записки, 62); «Да ведь делать-то нечего – хоть не рад, да готов…» (М. Н. Загоскин. Вечер на Хопре, 1834).
Таким образом могут быть уточнены намеченные ранее принципы организации и устройства четырехчленного ряда средств выражения положительной реакции на инициированное действие. Открывающее этот ряд левофланговое с готовностью (готовно) противопоставлено остальным членам ряда как выражение реакции, представляющей признание ‘возможности’, основанное на чистой рациональности (‘я могу’) и полностью лишенное не только чувственного, эмоционального компонента (‘мне это приятно’, ‘это хорошо’, ‘я этого хочу’), составляющего основу значения определителей с удовольствием, с радостью, но и активного волевого начала (‘я намерен’), образующего семантический центр наречия охотно. Отсюда вытекают различия в принципах выбора между охотно и его противочленами слева и справа. Если для пары охотно / с готовностью (готовно) этот выбор определяется тонким чувством языкового такта (*Я с готовностью / готовно приму вашу помощь должно быть отвергнуто, поскольку оно оскорбительно холодно и высокомерно-снисходительно по отношению к человеку, предлагающему свою бескорыстную поддержку, тогда как *Я охотно займусь исследованием вашего мозга, когда вы умрете / приму участие в похоронах неприемлемо, поскольку оно проявляет кощунственную заинтересованность в том, что составляет трагедию другой стороны), то для пары охотно / с удовольствием, с радостью существенны содержательные различия, теряющиеся в условиях их этикетного употребления.
Перенесенные в объективное повествовательное описание акционально-диалогических ситуаций, с удовольствием / с радостью восстанавливают свои прямые значения, сохраняя при этом полученную в диалоге функцию маркеров обратной связи. Это требует от нас различать в каждом конкретном случае их употребления с удовольствием 1‘с удовольствием’ и с удовольствием2, ‘охотно’ + ‘с удовольствием’, а также с радостью 1‘с радостью’ и с радостью2– ‘охотно’ + ‘с радостью’. Ср.: «Он проснулся, потянулся, с удовольствием сладко зевнул» (В. Ганичев. Петр Иванович); «– В Камешках к нашей группе с удовольствием присоединился редактор местной газеты» (Комсомольская искра, 12 мая 1988). Если с удовольствием в этих высказываниях освободить от семантического комплекса ‘с удовольствием’, то в первом случае на его месте окажется чистый нуль, тогда как во втором – подобный улыбке чеширского кота семантический остаток, который может быть и даже должен быть материализован наречием охотно. В противном случае присоединение редактора к группе будет ошибочно понято как проявление его собственной инициативы:
1. а) Он проснулся, потянулся, с удовольствием сладко зевнул. б) Он проснулся, потянулся, сладко зевнул.
2. а) В Камешках к нашей группе с удовольствием присоединился редактор местной газеты.
б) В Камешках к нашей группе O присоединился редактор местной газеты.
в) В Камешках к нашей группе охотно присоединился редактор местной газеты.
Помимо рассмотренной триады, охотно входит также в такой исключительно важный по своей жизненной значимости ряд маркеров инициированного действия, как охотно – послушно – покорно. Но это – тема отдельного большого исследования, основы которого – в первом приближении – заложены в работе [Пеньковский 1995]. См. также в наст. изд. с. 287.
Александрова 1968 – Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1968.
Апресян 1970 – Апресян Ю. Д. Синонимия и конверсивы // РЯНШ. 1970. № 6.
Арутюнова 1976 – Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976.
Арутюнова 1978 – Арутюнова П. Д. Типы языковых значений. М., 1988.
БАС – Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.: ИАН, 1950–1965.
Гинзбург 1985 – Гинзбург Е. Л. Конструкции полисемии в русском языке//Таксономия и метонимия. М., 1985.
Даль – Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1881–1882.
Евгеньева 1971 – Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. Л., 1971.
Засорина 1977 – Засорина Л. П. Частотный словарь русского языка. М., 1977.
MAC – Словарь русского языка: В 4 т. М.: Русский язык, 1981–1984.
НСРЯ – Новый словарь русского языка. М.: Русский язык, 2001.
Ож. – Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1975.
ОШ – Ожегов С. К, Шведова П. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.
Пеньковский 1987 – Пеньковский А. Б. Категориальные признаки наречий и их отражение в словаре: I. Субъектно-объектная ориентация // Сочетание лингвистической информации и информации внелингвистической в автоматическом словаре. Ереван, 1987.
Пеньковский 1988-а – Пеньковский А. Б. Семантика наречия и ее отражение в словаре//Словарные категории. М., 1988.
Пеньковский 1988-6 – Пеньковский А. Б. О развитии норм адвербиального словоупотребления в русском литературном языке (наречия бережно, осторожно и др.) // Sbornik prac Pedagogicke fakulty v Usti nad Labem – 1987. Praha, 1988.
Пеньковский 1990 – Пеньковский А. Б. Проблемы кодификации русских наречий // Культура русской речи: Тезисы I Всесоюзной конференции. Звенигород, 19–21 марта 1990. М., 1990.
Пеньковский 1991 – Пеньковский А. Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ языка: Культурные концепты. М.: Наука, 1991.
Пеньковский 1995 – Пеньковский А. Б. Глагольное действие sub specie adverbiorum 2: Ответные действия и языковые ответы // Грамматические категории и единицы: Синтагматический аспект. Владимир, 1995.
СП – Словарь языка Пушкина: В 4 т. М., 1956–1961.
СТРЯ – Современный толковый словарь русского языка. СПб., 2001.