Охота на Хемингуэя
Шрифт:
— Нет, со мной все хорошо. Мне нужно наверх, к поезду.
С его помощью я одолела ступеньки, оставшиеся до деревянной платформы, изукрашенной в равной пропорции граффити и рекламой. Уличный музыкант, прислонившись к щиту «Жевательная резинка „Даблминт“», играл на саксофоне грустную мелодию, стараясь замаскировать громкостью отсутствие таланта.
— Мне на самом деле кажется, что стоит позвонить копам, — сказал мой спутник, проводя меня через турникет.
— Честно слово, со мной все хорошо, — ответила я, заметив огни подходящего поезда. — Мне нужно ехать.
Я видела, как машинист повернул большую латунную рукоятку и электричка линии «А» затормозила, искря и распространяя кисловатый аромат.
— Мой поезд, — сказал я. — Спасибо вам еще раз за помощь.
Я запрыгнула в вагон, двери закрылись, и электричка стала плавно набирать ход. Рука страшно болела, но негодяй, нанесший это повреждение, явно рассчитывал на большее. «Кто бы это мог быть?» — снова подумалось мне. А еще вспомнилось про тетю Элизабет и ее зловещее предсказание.
28
Величавость движения айсберга в том, что он только на одну девятую возвышается над поверхностью воды.
Одолевая последний лестничный пролет до своей квартиры, я чувствовала, что не помешает немного выпить. Сегодня надо еще убраться. Я была настолько вымотана и физически и морально, что никак не отреагировала на то, что соседняя дверь распахнулась и послышались голоса Гленди и Люсиль.
— Ди Ди, мы так рады, что ты вернулась! Как успехи сегодня? — обе старушки расплылись в улыбках. — С Кавви все хорошо, но за тебя мы волновались.
Наши близняшки — те еще штучки, им всегда надо быть в курсе событий. Они будто не понимают, что мне надо зарабатывать на хлеб и я не могу вступить в младшую лигу их сообщества торчать дома весь день. Я нежно люблю их, поэтому изобразила интерес, хотя и валилась с ног.
— Зайди к нам, — попросила Гленди, аккуратно направляя меня ко входу в квартиру.
— Мы нальем тебе выпить, — сказала Люсиль, подхватывая меня под локоть.
— Тебе надо немного промочить горло. А еще у нас есть сюрприз для тебя. — И Гленди подтолкнула меня к дверному проходу, где я столкнулась с Митчем Синклером.
— Что за… — выдавила я.
— Привет! — улыбнулся Митч, и его мускулистые руки неспешно развернули меня.
Я попыталась сфокусировать взгляд на его лице. Что он тут делает?
— Проходил мимо, — пояснил он, словно прочитав мои мысли. — Хотел повидаться с вами и спросить, удалось ли приняться за дело.
— Как понимаю, вы уже знакомы с нашими близняшками, Гленди и Люсиль, — выдавила я первое, что пришло в голову. — Леди, это Митч Синклер.
— Мы уже встречались, — ответил тот, улыбнувшись и поклонившись. — Причем с удовольствием.
— Митч признался, что именно он шумел под твоей дверью тем вечером, — заявила Гленди, растирая глаза.
— Он прождал тебя добрый час, Ди Ди, — заявила Люсиль, словно намекая, что это моя вина.
— Я не собирался ждать, — вмешался Митч. — Просто пришел попросить вас дать мне второй шанс. Эти любезные дамы все мне про вас рассказали.
Оставалось надеяться только, что они не попотчевали его мудростью от Дипака Чопра.
— Послушай, Ди Ди, — сестры указали на большой букет красных роз на боковом столике. — Митч даже принес тебе цветы.
— Он такой красавчик, — прошептала Гленди мне на ухо. — И так воспитан.
Подлый ренегат Кавалер спал, свернувшись калачиком на одной из красных плюшевых викторианских подушек. Он поднял голову, моргнул пару раз и снова провалился в сон.
Я ухватила Митча под локоть и увлекла к двери.
— Нам пора идти.
— Всего хорошего, леди. — Он снова поклонился. — И спасибо за гостеприимство.
— Почему бы вам не побыть у нас? — огорчилась Гленди.
— Нельзя, — ответила я. — Но обещаю рассказать все позже. Это просто мой деловой знакомый.
— Нас не проведешь, Ди Ди, — донесся театральный шепот Гленди, когда я уже юркнула за дверь.
— Пока, — откликнулась я, торопясь увести мистера Синклера подальше. Я все еще не была уверена, что это не он гадит Барри, но поскольку Митч провел минувший час в обществе Гленди и Люсиль, нападение на меня на лестнице к платформе явно не его рук дело.
Пройдя дальше по площадке к моей двери, мы выждали пока старушенции, скрепя сердце, не прикрыли свою.
Митч вручил мне коробочку с конфетами «Годива».
— Цветы тоже предназначались вам, в качестве извинения за тот случай. Но я не устоял и подарил их близняшкам — эти бабульки просто что-то с чем-то, не правда ли?
— Послушайте, очень мило, что вы принесли розы и шоколад, — сказала я, отпирая замок. — И вы не думайте, я очень благодарна.
— Вы не предложите мне войти?
— У меня выдался еще один отвратный денек. Мне просто очень нужно прилечь.
— Вы всегда ложитесь так рано? И как там с нашим перемирием? — негромко спросил Митч, посмотрев мне в глаза.
Уставшая и подавленная, я была склонна согласиться. Стоит ли пойти на риск? Он выглядит чертовски привлекательно и так старается быть любезным. Я чувствовала, что в какой-то мере предаю Скотти, но с другой стороны, Митч так схож с ним, и поэтому не может мне не нравиться. Мне так хотелось сказать «да». Но я не говорила ничего, причем уже слишком долго.
Он покачал головой.
— Честно, даже не пойму, с чего так вожусь с вами. Мне пришлось пожертвовать важным делом у Барри, чтобы выкроить время для визита к вам.
Синклер повернулся и зашагал прочь.
— Подождите, — бросила я ему в красиво очерченную спину.
Митч остановился, но не обернулся.
— Мою квартиру вчера ограбили. Вот почему я не приглашала вас. — Я ногой распахнула дверь. — Мне кажется, это может быть связано с делом об убийстве, над которым я работаю, и не хотелось бы вас вовлекать. Вдруг это опасно? Пожалуйста, поймите меня правильно.