Опасный флирт
Шрифт:
– Я… я просто хотела сказать, что, если ты…
– Почувствуй это, Лидия! – Подхватив рукой ее подбородок, он склонил голову и опустил рот к ее губам. – Просто почувствуй это! Чувствуешь?
– Да, – прошептала она в ответ. Ее тело с легкостью прильнуло к нему – как тянущийся к солнцу стебелек цветка. – О да!
В его крови закипело желание, подогреваемое предвкушением наслаждения. Александр вдруг понял, что Лидия заполняет в нем огромную пустоту, о существовании которой он и не подозревал.
И когда Лидия оказалась под ним, когда ее роскошное податливое тело прижалось к нему, а сдавленные крики зазвучали в его ушах, он едва сдержал желание снова потребовать, чтобы она сдалась, заставить ее признаться, что она принадлежит ему. И будет принадлежать до скончания дней.
Глава 19
Едва слышный стук молотков и визг пил эхом отдавался в Сент-Мартинс-Холле и в стенах приемной Общества покровительства искусствам. Пятеро джентльменов сидели напротив Нортвуда – все они просматривали какие-то документы и время от времени отмечали там что-то карандашом.
Александру совсем не хотелось находиться тут. Не хотелось возвращаться в Лондон. Через неделю после возвращения из Девона он получил уведомление о внеочередном заседании общества. Тогда же у него появилось неприятное чувство, что он знает, зачем его приглашает к себе советник.
Сжав в кулаки лежащие на коленях руки, Александр ждал, когда заговорит маркиз Хадли.
– Боюсь, лорд Нортон, у нас есть повод беспокоиться, причем наша тревога постоянно увеличивается. – Хадли нахмурился, на его лбу появились морщины. Он оторвал взгляд от бумаг. – У вас ведь есть два брата, которые по-прежнему живут в Санкт-Петербурге, не так ли?
– Один. – «Я так думаю». Александр не знал, где находится Николас, и даже не мог вспомнить, когда они в последний раз получали от него письмо. Он постарался говорить спокойно: – Никак не возьму в толк, какое это имеет отношение к выставке.
– Вам следует получше обдумать ситуацию, лорд Нортвуд. – Сэр Джордж Кук постучал толстым пальцем по столу. – Ваш брат считается врагом государства.
– Мой брат не солдат и не занимается политикой… – возразил Александр.
– Вы полагаете, кого-то интересует, чем он занимается? – перебил его лорд Хадли. – Да мы уже получили огромное количество возражений против того, чтобы открыть на выставке русский раздел, а ведь у нас еще нет всех экспонатов.
Лорд Уилтшир закашлялся.
– И уж простите меня, лорд Нортвуд, но никто не забыл печальных обстоятельств, связанных с вашей матерью и разводом ваших родителей. Благодаря вашей поддержке и огромной работе, проделанной вами в обществе, мы были готовы закрыть глаза кое на что, но из-за растущей враждебности Российской империи вынуждены вновь принять во внимание эти обстоятельства.
Александр заскрежетал зубами.
– Какое отношение моя мать имеет к…
– Лорд Нортвуд, прошу вас. – Сэр Джордж поднял руку. – Вы не в суде. И мы не просим вас защищать себя или вашу семью. Мы всего лишь перечисляем вам факты, и я рискну предположить, что даже вы не сможете с ними не согласиться.
Александр откинулся на спинку стула, с ненавистью думая о беспомощности, теснившейся у него в груди.
– Во Франции очень сильны антирусские настроения, – продолжал сэр Джордж, – и они постепенно начинают перекидываться к нам. А мы не рискнем поставить под угрозу отношения с Францией и другими иностранными членами комиссии, позволив им предположить, что мы симпатизируем царю.
– Если когда-либо где-то и был правитель-деспот, так это он, – добавил лорд Уилтшир. – Мы должны объединяться против него с нашими союзниками. Во всех сферах общества! Вот в чем главная проблема.
– А ваш бизнес опирается на торговлю с Россией – пенька и все такое, не так ли? Так вот, об этом тоже стоит поговорить, лорд Нортвуд, – вымолвил сэр Джордж. – Конечно, торговля не была объявлена вне закона, но мы не можем исключать возможности того, что это скоро произойдет. Или по крайней мере заинтересует публику.
– Чего вы от меня хотите? – спросил Александр. – Чтобы я закрыл русский отдел выставки или ограничил торговлю с…
– Лорд Нортвуд, вы можете сделать немногое. – В глазах Хадли мелькнуло слабое сочувствие. Он переглянулся с сэром Джорджем. – Нам нужно… Нам понадобится поддержка союзных представителей, к тому же мы должны учитывать устав, так что я предлагаю вам подготовиться к возможному.
Александр крепче сжал кулаки.
– К какому еще возможному?
– Боюсь, у нас нет выбора – мы вынуждены подумать о том, чтобы назначить вместо вас другого директора выставки.
Александр выбежал из приемной. Вся работа, которую он проделал ради общества, выставка, его семья, его компания… – все это как вода вытекало из его кулаков. Он с силой захлопнул за собой дверь и бросился прочь по отведенному под выставку пространству Сент-Мартинс-Холла.
Рабочие суетились в огромном зале, как насекомые в поле. Сам холл, лестницы, галереи и проходы – все это было заставлено столами, шкафами, ящиками и перегородками для разных отделов выставки. Воздух до самых потолочных панелей был наполнен криками, стуком молотков и скрипом ящиков.
Все это – его работа. Здесь ничего бы не было, если бы не он, и теперь они отнимают у него его обязанности, как будто…
Александр остановился у секции, посвященной странам Азии. Лидия стояла у китайского раздела и, наклонив голову, рассматривала шкаф с книгами. При виде ее сердце Александра охватила радость, растворившая его гнев.
Несмотря на то что Лидия сильно разочаровала его, он не мог отрицать, что испытывает огромное удовольствие, просто глядя на нее. Ему постоянно хотелось слышать ее голос, чувствовать на себе ее взгляд, наслаждаться теплом ее улыбки.
Святой Господь на небесах!
Он любит ее. Он хочет жениться на Лидии, потому что любит ее. Ему необходимо жениться на ней. Она нужна ему!
Прежде чем подойти к Лидии, Александр сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Талия и Каслфорд были здесь же и о чем-то оживленно беседовали.
– Привет, Норт! – Каслфорд поднял руку в знак приветствия. – Мы тут обсуждали последние детали.
Александр не сводил глаз с Лидии. Он вспомнил, как она – раскрасневшаяся и нагая – лежит под ним. Еще раз глубоко вздохнув, он заговорил, стараясь придать голосу уверенности.
– Раз видеть вас, мисс Келлауэй.
Лидия улыбнулась, и от этого у него на душе стало теплее.
– И я тоже рада видеть вас, милорд, – сказала она. – Я получила записку, что сюда привезли несколько математических текстов. Вы хотели знать мое мнение о том, стоит ли включать их в экспозицию.
Черт! Александр теперь не знал, как долго еще сможет принимать решения, и лишь коротко кивнул.
– Составите мне компанию?
Отойдя от шкафа, Лидия пошла рядом с Александром.