Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.48:46. Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо отведены сыновья твои и дочери твои в плен.
Иер.48:47. Но возвращу плен Моава в последние дни, говорит Господь. Доселе суд на Моава.
Глава 49 [3636]
Иер.49:1. О сыновьях Аммона так говорит Господь: ужели у Израиля нет сыновей, или наследника нет у них? Зачем же Мелхом завладел Гадомом [3637] и народ его в городах их живет?
3636
49 глава евр. и слав. текста размещена в гр. спп. в разных главах: 1–6 стт. в 30, 1–6; 7 — 22 стт. в 29, 8 — 23; 23–28 в 30, 13–17; 28–33 в 30, 7 — 12; 34–39 стт. в 25, 15–20.
3637
Слав. Мелхом Гада соотв. компл., в др. . Мелхом — Аммонитское божество, а Гад — колено Гадово, жившее по соседству с Аммонитянами, за Иорданом.
Иер.49:2. Посему вот наступают дни, говорит Господь, и возглашу на Равваф сынов Аммоновых ратный звук, и будет непроходимым местом, и погибнет, и жертвенники его огнем сожжены будут, и получит Израиль власть свою, говорит Господь.
Иер.49:3. Рыдай, Есевон, ибо погиб Гай; кричите дочери Раввафа, препояшьтесь вретищем, рыдайте и бегайте по стенам, ибо Мелхом в плен уведен будет вместе с священниками и князьями его [3638] .
3638
О князьях см. примеч. к 48, 7.
Иер.49:4. Что хвалишься долинами [3639] ? Стечет долина [3640] твоя, дочь дерзкая, надеющаяся на богатства свои, говорящая: «кто придет ко мне»?
Иер.49:5. Вот Я наведу на тебя страх, говорит Господь Вседержитель, отовсюду [3641] , и разбежитесь все от него и никто не соберет беглецов [3642] .
Иер.49:6. И после того возвращу пленных сынов Аммона, говорит Господь [3643] .
3639
По гр. добавлено — сынов Енаковых. По слав. и в вульг. нет.
3640
Может быть, долины Аммонитской страны имели хорошую плодородную землю, которая, по пророчеству, стечет, и останется лишь нижний, негодный, слой земли. Новые толковники под "долиною" разумеют горный поток Иавок, дававший орошение и плодородие окружающей местности. Его "стечение" повело бы запустение последней (Kautzsch, I. с. 797 s.).
3641
От всех сущих окрест тебе — со стороны всего окружающого тебя.
3642
Слав. бежащих соотв. в вульг. fugientes; а по гр. у Фильда, в 36, 48, 98 — переселенца; компл. — взятых, в др. нет.
3643
6-го стиха в алекс., ват., син., text. recept. нет; в XII, mg, компл. и у Фильда есть и читается сходно с слав. переводом.
Иер.49:7. Об Идумее так говорит Господь Вседержитель: есть ли более мудрость в Фемане? Не стало совета у мудрецов, непотребна [3644] мудрость их.
Иер.49:8. Попрано место их; скройтесь [3645] в пещеру, жители Дедана, ибо жестокое [3646] причинил: (погибель Исава) [3647] Я навел на него во время Моего посещения его [3648] .
3644
Слав. непотребна соотв. в вульг. inutilis, по гр. — удалилась.
3645
— углубитесь для свидения, т. е. сойдите в глубокия места, чтобы там сидеть. Слав. снидите в пропасть соотв. в вульг. descendite in voraginem.
3646
Гр. — безпокойство, волнение, слав. жестокая.
3647
Слав. оскобл. погибель Исавлю соотв. в вульг. perditionem Esau, по гр. нет.
3648
3-е л. ед. ч. м. р. его, очевидно, относится к Идумее или Исаву (ср. 10 ст).
Иер.49:9. Ибо обиратели винограда пришли к тебе, не оставят тебе остатка, как ночью воры, наложат руки свои.
Иер.49:10. Ибо Я [3649] обнажил [3650] Исава, открыл тайники его, не может он открыться, погиб от руки брата своего и соседа своего.
Иер.49:11. И негде остаться жить сироте твоей. А Я дам жить, и вдовы на Меня надеются.
Иер.49:12. Ибо так говорит Господь: вот кому не следовало пить чашу, они непременно выпьют [3651] , и ты-ли ненаказанным останешься? не останешься ненаказанным, но непременно будешь пить чашу [3652] .
3649
По слав. Аз оскоблено напрасно, потому что во всех списках существует.
3650
Слав. обнажих соотв. — совлек, а в алекс. , вер. — обнажил (в Иоил. 1:7 — ).
3651
"Иудейские пророки, священники, благочестивые мужи, цари, томившиеся в Вавилонском плену, испили чашу страданий". еодор.
3652
Т. е. чашу бедствий и страданий. См. 25, 15–18.
Иер.49:13. Ибо Собою клянусь, говорит Господь, что ты будешь пустыней и позором, и посмешищем, и проклятием среди его [3653] , и все города его [3654] будут вечною пустынею.
Иер.49:14. Я слышал весть от Господа, и послов Он к народам послал: собирайтесь и идите против него и поднимайтесь на войну.
Иер.49:15. Вот Я сделаю тебя малым среди народов и презренным между людьми.
3653
Слав. его по гр. . По сопоставлению с 12 стих. и упоминаемыми в нем благочестивыми Иудеями, можно и здесь разуметь Иудейский народ (слав. его) и Иудейскую землю (); т. е. Исав и Идумея будут предметом позора и проклятия для Иудеев.
3654
Т. е. Исава и Идумеи. В контексте следовало бы второе лицо: твои.
Иер.49:16. Веселие [3655] твое обольстило тебя, мерзость сердца твоего: обитал [3656] в ущелиях скал, захватывал силу [3657] высокого холма; но еслибы ты, как орел, высоко свил гнездо свое, то и оттуда Я свергну тебя, говорит Господь.
Иер.49:17. И будет Идумея пустыней: всякий, проходящий чрез нее, подивится и посвищет (смотря) на все бедствия ея.
3655
— слав. играние, т. е. насмешки и презрительное обращение с другими, вследствие недоступности скалистых ущелий Идумеи.
3656
Слав. обиташе соотв. в вульг. habitas, по гр. — разрывал.
3657
т. е. вершину неприступную для врагов.
Иер.49:18. Как ниспровергнуты Содома и Гоморра и соседние с ними города, говорит Господь, так не будет и там жить человек, и сын человеческий не остановится там.
Иер.49:19. Вот, как лев, выйдет из-за Иордана на место сильного [3658] , и Я заставлю их скоро бежать от него, и кто будет избран, кого Я поставлю над ним [3659] ? Ибо кто подобен Мне? и кто противостанет Мне? и какой пастырь воспротивится Мне [3660] ?
3658
Слав. сильнаго соотв. по гр. — евр. — крепкий, твердый; вероятно, разумеется Идумейское царство.
3659
Слав. пер. кто будет избран, егоже поставлю над ним; сравнительно близок к греч. т. в №№ 22, 36, 48, 51, 88, 96: , — кто избран над ней (Идумеей) и Я посещу; в других же греч. спп. ’ — поставьте юношей над ней. Более точное соотв. в вульг. quis erit electus, quem praeponam ei?
3660
В 19 стихе Господь возвещает нашествие врага на Идумею, страх и удаление пред ним Идумеев, избрание Господом этого врага владыкою над Идумеей и невозможность для Идумеев и их царей противиться Всемогущему Богу.
Иер.49:20. Посему выслушайте определение Господне, какое Он постановил об Едоме, и намерение Его, какое Он возымел о жителях Фемана: не свергнут ли их [3661] малейшия из стад [3662] и не будет ли повергнуто на них жилище их?
Иер.49:21. От шума падения их потрясется земля, и отголосок вопля их на Чермном море слышен будет.
Иер.49:22. Вот как орел, поднимется [3663] , и полетит, и распустит крылья свои над крепостями его, и будет сердце храбрых Идумеян в тот день, как сердце женщины в родах.
3661
Слав. их соотв. eos — в вульг., по гр. нет.
3662
Т. е. как бы самыя малыя и слабыя животныя в стадах, и незначительные народцы низвергнут Идумеев.
3663
Слав. взыдет соотв. — в компл., в вульг. ascendet, а обычно — явятся. Об орле см. 5 прим. к 48, 40. Разумеется Навуходоносор с своими полчищами.
Иер.49:23. О Дамаске. Посрамлены Емаф и Арфаф, ибо услышали дурную весть, ужаснулись, возмутились [3664] при море, (от заботы) [3665] успокоиться не могут.
Иер.49:24. Оробел [3666] Дамаск, обратился в бегство, страх овладел им; скорбь [3667] и болезнь схватили его, как родильницу.
Иер.49:25. Как не оставили города славного [3668] , крепости [3669] любимой?
3664
Т. е. стали в тревоге.
3665
Оскобл. слав. от попечения соотв. в вульг. pro sollicitudine, по гр. нет.
3666
— развязался, распустился силами; слав. расторжеся.
3667
Слав. скорбь соотв. в компл. , в др. нет.
3668
Слав. славного соотв. в компл., lavdabilem в вульг., а обычно — моего.
3669
Слав. крепости нет точного соответствия ни в гр., ни в лат. спп., по гр. — села, в вульг. urbem — города.
Иер.49:26. Итак [3670] , падут юноши на улицах твоих и все воины [3671] падут в тот день, говорит Господь Вседержитель.
Иер.49:27. И зажгу огонь на стене Дамаска и пожжет стены сына Адерова [3672] .
Иер.49:28. О Кидаре, — царице двора [3673] , — которого поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, так говорит Господь: вставайте и идите на Кидар и поражайте сынов востока [3674] .
3670
Гр. — посему, по рус. син. пер. ставим.
3671
В гр. спп. добавлено: — твои, в вульг. и слав. нет.
3672
Т. е. царя Идумейского Адера или Адада. Быт. 36:35. 3 Цар. 11:25. Ам. 1:4.
3673
— вероятно Кидаром названо главное, первенствующее у Арабов, племя, господствовавшее, как бы царица, над всем "дворомъ" этих кочевников. еодор. Двор, т. е. собрание разных поселков и аулов.
3674
Слав. восточныя соотв. гр. и евр. — восток.