ЖАНРЫ

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:

Иер.38:5. И сказал царь Седекия [3397] «вот он в руках вашихъ», потому что царь ничего не мог (делать) вопреки им.

Иер.38:6. И взяли Иеремию, и бросили его в ров Мелхии, сына царева, который находился во дворе темничном, и спустили его на деревках в ров, а во рву не было воды, а только тина, и Иеремия был в тине.

Иер.38:7. И услышал Авдемелех Эфиоплянин [3398] , — он был во дворе [3399] царском, — что ввергли Иеремию в ров, а царь (в тот час) [3400] сидел в воротах Вениаминовых.

3397

Слав. Седекия имеет соотв. по гр. в лук. спп., компл изд., вульг. и евр. т., а в др. нет.

3398

У Фильда, в XII, mg добавлено: .

3399

Слав. во дворе соотв. — в компл., а обычно — в дому.

3400

Оскобл. слав. в той час нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.

Иер.38:8. И вышел Авдемелех из дома царского [3401] и сказал царю:

Иер.38:9. Ты, поступив так, худо сделал [3402] , убиваешь голодом человека сего, ибо нет более хлеба в городе.

Иер.38:10. И повелел царь Авдемелеху, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек, и извлеки Иеремию [3403] изо рва, чтобы он не умер.

Иер.38:11. И взял Авдемелех людей и пришел в дом царский, в подземелье, и взял оттуда старой одежды и старых веревок, и бросил их к Иеремии в ров, и сказал ему:

3401

Слав. от дому царева соотв. греч. — в 38 и компл., в др. нет.

3402

злосотворил еси, яже сотворил еси. Допускаем перифраз.

3403

Слав. Иеремию соотв. в вульг. Ieremiam, а по гр. .

Иер.38:12. Подложи это под веревки, и сделал Иеремия так.

Иер.38:13. И повлекли его веревками, и подняли его изо рва, и сел Иеремия во дворе темничном.

Иер.38:14. И послал царь и призвал к себе Иеремию [3404] в дом Аселисиль [3405] , что в доме Господнем, и сказал ему царь: спрашиваю я у тебя (одного) [3406] слова и не скрой от меня ничего.

3404

См. предыд. прим.

3405

Слав. Аселисиль без перевода гр. евр. — третий. Думают, что это третий вход в дом Господень, со стороны царского дворца, назначенный лишь для телохранителей и лиц близких к царю (Kautzch. Heil. Schr. 1909 г. 773 s.).

3406

Оскобл. слав. единаго нет соотв. в гр. и лат. спп.

Иер.38:15. И сказал Иеремия царю: если я открою тебе, то не предашь-ли меня смерти? и если дам совет тебе, то послушаешь-ли меня?

Иер.38:16. И клялся ему царь, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, я не убью тебя и не предам тебя в руки людей сих, ищущих души твоей (на смерть) [3407] .

Иер.38:17. И сказал ему Иеремия: так говорит Господь сил, Бог Израилев: если ты выйдешь добровольно к воеводам царя Вавилонского, то жива будет душа твоя, и город сей не будет огнем сожжен, и останешься жив ты и дом твой.

3407

Оскобл. слав. на смерть нет соотв. в гр. и лат. спп.

Иер.38:18. Если же не выйдешь к князьям царя Вавилонского, то предан будет город сей в руки Халдеев, и сожгут его огнем, и ты не спасешься от руки их.

Иер.38:19. И сказал царь Иеремии: я опасаюсь [3408] Иудеев, убежавших к Халдеям, чтобы не предали меня (Халдеи) [3409] в руки их, и они надругаются надо мною.

Иер.38:20. И сказал Иеремия: не предадут тебя, а послушай слова Господня, которое Я возвещаю тебе, и лучше тебе будет, и жива будет душа твоя.

3408

Слав. опасение имам соотв. в вульг. sollicitus sum — безпокоюсь, по гр. — имею основание, причину.

3409

Оскобл. слав. Халдеи не имеет соотв. в гр. и лат. спп.

Иер.38:21. Если же ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:

Иер.38:22. Вот все жены, оставшияся в доме царя Иудейского, будут отведены к князьям царя Вавилонского, и оне скажут: «тебя прельстили и превозмогли друзья твои [3410] , и ослабили скользившую [3411] ногу твою, и отвернулись от тебя».

Иер.38:23. И жен твоих и сыновей твоих отведут к Халдеям, и ты не спасешься, ибо рукою царя Вавилонского взят будешь, и город сей сожжен будет.

3410

Слав. мирницы соотв. ; в рус. син. пер. переведено: друзья.

3411

— слав. в поползновениих, т. с. не поддержали, а даже уронили тебя в трудное и опасное время.

Иер.38:24. И сказал ему царь: пусть никто не знает слов сих, и (тогда) ты не умрешь.

Иер.38:25. И если услышат князья, что я говорил с тобою, и придут к тебе и скажут тебе: «скажи нам, что говорил тебе царь, не скрой от нас, и мы не убьем тебя и что сказал тебе царь?»

Иер.38:26. Скажи им: я повергнул пред лице [3412] царя прошение мое, чтобы он не возвращал меня в дом Ионафана, дабы не умереть мне [3413] там.

3412

Слав. пред лицем соотв. в лук. минуск. спп. , а обычно: . — пред очами.

3413

Слав. ми соотв. в ват., text. recept., а в алекс. нет.

Иер.38:27. И пришли все князья к Иеремии, и спросили его, и разсказал им согласно всем словам сим, как приказал ему царь, и умолкли, потому что неизвестно [3414] (осталось) слово Господне.

Иер.38:28. И сидел Иеремия во дворе темничном, пока не взяли Иерусалим.

Глава 39

Иер.39:1. В девятый год Седекии, царя Иудейского, в десятый месяц, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его к Иерусалиму, и обложили его.

3414

Гр. — не услышано.

Иер.39:2. В одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца, взят был [3415] город.

Иер.39:3. И вошли все князья царя Вавилонского и сели в средних воротах: Ниргелсарасар, Самагад, Навусахар, Навусарис, Нагаргас, Насерравамаг и другие военачальники царя Вавилонского.

Иер.39:4. И [3416] когда увидел их Седекия, царь Иудейский, и все военные люди, то побегли, и вышли ночью из города чрез царский сад и ворота, которыя были между двумя стенами [3417] , и пошли по дороге в пустыню.

3415

— слав. разедеся, т. е. прорвана была охрана города и людьми и стенами; в рус. синод.: взят.

3416

С 4 — 13 стт. нет в алекс., ват., text. recept. и мн. др.; они существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.

3417

Слав. между стеною и предстением соотв. в гр. и лат. т.: между двумя стенами.

Иер.39:5. И погналось за ними войско Халдейское, и настигли Седекию на поле пустыни [3418] Иерихонской, и взявши привели к Навуходоносору, царю Вавилонскому, в Ревлаф [3419] , что в земле Емаф, и произнес над ним суд [3420] .

Иер.39:6. И заколол [3421] царь Вавилонский сыновей Седекии в Ревлафе [3422] , пред его глазами, и всех вельмож [3423] Иудейских заколол царь Вавилонский.

3418

евр. . Слав. на поли пустыни соотв. в вульг. in campo solitudinis; вероятно разумеются местности на пути к пустыне Иерихонской.

3419

Современные толковники называют Ривла. Слав. Ревлаф соотв. в компл. и 83: и в вульг. Reblatha, а об. погр. .

3420

См. примеч. к 1, 16.

3421

— пронзил. В рус. синод. пер. заколол, слав. изби.

3422

См. 3 примеч. к 5 ст.

3423

Слав. вельможы соотв. в вульг. nobiles, по гр. свободных.

Иер.39:7. А Седекии выколол глаза, и заковал его в оковы [3424] , и отвел [3425] его в Вавилон.

Иер.39:8. Дом же царя и дома всего [3426] народа пожгли Халдеи огнем, и стену Иерусалимскую разрушили.

Иер.39:9. И остаток народа, и оставшихся в городе и перебежчиков, которые убегли к царю Вавилонскому [3427] , и прочий оставшийся народ переселил Навузардан военачальник [3428] в Вавилон.

3424

По гр. (кроме компл.) добавлено: — медныя, в вульг. и слав. нет.

3425

Слав. отведе соотв. — в компл. и alex. char. min., а чаще: — увести.

3426

Слав. всех нет соотв. в гр. и лат. спп.

3427

Слав. царю Вавилонску соотв. в компл., а в др. нет.

3428

, евр. — начальник царских телохранителей, LХХ считали начальником поваров (от — повар).

Поделиться с друзьями: