Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Шрифт:
Иер.38:5. И сказал царь Седекия [3397] «вот он в руках вашихъ», потому что царь ничего не мог (делать) вопреки им.
Иер.38:6. И взяли Иеремию, и бросили его в ров Мелхии, сына царева, который находился во дворе темничном, и спустили его на деревках в ров, а во рву не было воды, а только тина, и Иеремия был в тине.
Иер.38:7. И услышал Авдемелех Эфиоплянин [3398] , — он был во дворе [3399] царском, — что ввергли Иеремию в ров, а царь (в тот час) [3400] сидел в воротах Вениаминовых.
3397
Слав. Седекия имеет соотв. по гр. в лук. спп., компл изд., вульг. и евр. т., а в др. нет.
3398
У Фильда, в XII, mg добавлено: .
3399
Слав. во дворе соотв. — в компл., а обычно — в дому.
3400
Оскобл. слав. в той час нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.
Иер.38:8. И вышел Авдемелех из дома царского [3401] и сказал царю:
Иер.38:9. Ты, поступив так, худо сделал [3402] , убиваешь голодом человека сего, ибо нет более хлеба в городе.
Иер.38:10. И повелел царь Авдемелеху, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек, и извлеки Иеремию [3403] изо рва, чтобы он не умер.
Иер.38:11. И взял Авдемелех людей и пришел в дом царский, в подземелье, и взял оттуда старой одежды и старых веревок, и бросил их к Иеремии в ров, и сказал ему:
3401
Слав. от дому царева соотв. греч. — в 38 и компл., в др. нет.
3402
— злосотворил еси, яже сотворил еси. Допускаем перифраз.
3403
Слав. Иеремию соотв. в вульг. Ieremiam, а по гр. .
Иер.38:12. Подложи это под веревки, и сделал Иеремия так.
Иер.38:13. И повлекли его веревками, и подняли его изо рва, и сел Иеремия во дворе темничном.
Иер.38:14. И послал царь и призвал к себе Иеремию [3404] в дом Аселисиль [3405] , что в доме Господнем, и сказал ему царь: спрашиваю я у тебя (одного) [3406] слова и не скрой от меня ничего.
3404
См. предыд. прим.
3405
Слав. Аселисиль без перевода гр. евр. — третий. Думают, что это третий вход в дом Господень, со стороны царского дворца, назначенный лишь для телохранителей и лиц близких к царю (Kautzch. Heil. Schr. 1909 г. 773 s.).
3406
Оскобл. слав. единаго нет соотв. в гр. и лат. спп.
Иер.38:15. И сказал Иеремия царю: если я открою тебе, то не предашь-ли меня смерти? и если дам совет тебе, то послушаешь-ли меня?
Иер.38:16. И клялся ему царь, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, я не убью тебя и не предам тебя в руки людей сих, ищущих души твоей (на смерть) [3407] .
Иер.38:17. И сказал ему Иеремия: так говорит Господь сил, Бог Израилев: если ты выйдешь добровольно к воеводам царя Вавилонского, то жива будет душа твоя, и город сей не будет огнем сожжен, и останешься жив ты и дом твой.
3407
Оскобл. слав. на смерть нет соотв. в гр. и лат. спп.
Иер.38:18. Если же не выйдешь к князьям царя Вавилонского, то предан будет город сей в руки Халдеев, и сожгут его огнем, и ты не спасешься от руки их.
Иер.38:19. И сказал царь Иеремии: я опасаюсь [3408] Иудеев, убежавших к Халдеям, чтобы не предали меня (Халдеи) [3409] в руки их, и они надругаются надо мною.
Иер.38:20. И сказал Иеремия: не предадут тебя, а послушай слова Господня, которое Я возвещаю тебе, и лучше тебе будет, и жива будет душа твоя.
3408
Слав. опасение имам соотв. в вульг. sollicitus sum — безпокоюсь, по гр. — имею основание, причину.
3409
Оскобл. слав. Халдеи не имеет соотв. в гр. и лат. спп.
Иер.38:21. Если же ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:
Иер.38:22. Вот все жены, оставшияся в доме царя Иудейского, будут отведены к князьям царя Вавилонского, и оне скажут: «тебя прельстили и превозмогли друзья твои [3410] , и ослабили скользившую [3411] ногу твою, и отвернулись от тебя».
Иер.38:23. И жен твоих и сыновей твоих отведут к Халдеям, и ты не спасешься, ибо рукою царя Вавилонского взят будешь, и город сей сожжен будет.
3410
Слав. мирницы соотв. ; в рус. син. пер. переведено: друзья.
3411
— слав. в поползновениих, т. с. не поддержали, а даже уронили тебя в трудное и опасное время.
Иер.38:24. И сказал ему царь: пусть никто не знает слов сих, и (тогда) ты не умрешь.
Иер.38:25. И если услышат князья, что я говорил с тобою, и придут к тебе и скажут тебе: «скажи нам, что говорил тебе царь, не скрой от нас, и мы не убьем тебя и что сказал тебе царь?»
Иер.38:26. Скажи им: я повергнул пред лице [3412] царя прошение мое, чтобы он не возвращал меня в дом Ионафана, дабы не умереть мне [3413] там.
3412
Слав. пред лицем соотв. в лук. минуск. спп. , а обычно: . — пред очами.
3413
Слав. ми соотв. в ват., text. recept., а в алекс. нет.
Иер.38:27. И пришли все князья к Иеремии, и спросили его, и разсказал им согласно всем словам сим, как приказал ему царь, и умолкли, потому что неизвестно [3414] (осталось) слово Господне.
Иер.38:28. И сидел Иеремия во дворе темничном, пока не взяли Иерусалим.
Глава 39
Иер.39:1. В девятый год Седекии, царя Иудейского, в десятый месяц, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его к Иерусалиму, и обложили его.
3414
Гр. — не услышано.
Иер.39:2. В одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца, взят был [3415] город.
Иер.39:3. И вошли все князья царя Вавилонского и сели в средних воротах: Ниргелсарасар, Самагад, Навусахар, Навусарис, Нагаргас, Насерравамаг и другие военачальники царя Вавилонского.
Иер.39:4. И [3416] когда увидел их Седекия, царь Иудейский, и все военные люди, то побегли, и вышли ночью из города чрез царский сад и ворота, которыя были между двумя стенами [3417] , и пошли по дороге в пустыню.
3415
— слав. разедеся, т. е. прорвана была охрана города и людьми и стенами; в рус. синод.: взят.
3416
С 4 — 13 стт. нет в алекс., ват., text. recept. и мн. др.; они существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.
3417
Слав. между стеною и предстением соотв. в гр. и лат. т.: между двумя стенами.
Иер.39:5. И погналось за ними войско Халдейское, и настигли Седекию на поле пустыни [3418] Иерихонской, и взявши привели к Навуходоносору, царю Вавилонскому, в Ревлаф [3419] , что в земле Емаф, и произнес над ним суд [3420] .
Иер.39:6. И заколол [3421] царь Вавилонский сыновей Седекии в Ревлафе [3422] , пред его глазами, и всех вельмож [3423] Иудейских заколол царь Вавилонский.
3418
евр. . Слав. на поли пустыни соотв. в вульг. in campo solitudinis; вероятно разумеются местности на пути к пустыне Иерихонской.
3419
Современные толковники называют Ривла. Слав. Ревлаф соотв. в компл. и 83: и в вульг. Reblatha, а об. погр. .
3420
См. примеч. к 1, 16.
3421
— пронзил. В рус. синод. пер. заколол, слав. изби.
3422
См. 3 примеч. к 5 ст.
3423
Слав. вельможы соотв. в вульг. nobiles, по гр. свободных.
Иер.39:7. А Седекии выколол глаза, и заковал его в оковы [3424] , и отвел [3425] его в Вавилон.
Иер.39:8. Дом же царя и дома всего [3426] народа пожгли Халдеи огнем, и стену Иерусалимскую разрушили.
Иер.39:9. И остаток народа, и оставшихся в городе и перебежчиков, которые убегли к царю Вавилонскому [3427] , и прочий оставшийся народ переселил Навузардан военачальник [3428] в Вавилон.
3424
По гр. (кроме компл.) добавлено: — медныя, в вульг. и слав. нет.
3425
Слав. отведе соотв. — в компл. и alex. char. min., а чаще: — увести.
3426
Слав. всех нет соотв. в гр. и лат. спп.
3427
Слав. царю Вавилонску соотв. в компл., а в др. нет.
3428
, евр. — начальник царских телохранителей, LХХ считали начальником поваров (от — повар).