Орфей спускается в ад
Шрифт:
Шеннон. Теперь прикурите и суньте ее мне в рот.
Она так и делает. Он почти сразу закашливается и выплевывает сигарету.
Ханна. Вы уронили ее на себя. Где она?
Шеннон (извиваясь и вертясь в гамаке). Она подо мной, подо мной и горит. Развяжите меня, бога ради, прошу вас… Она жжет меня сквозь брюки!
Ханна. Приподнимитесь, чтобы я смогла…
Шеннон. Не могу, веревки сильно стягивают. Развяжите, развяжи-и-и-ите меня-а-а-а!
Ханна. Нашла, вот она!
На крики Шеннона из конторки выбегает Максин. Она бросается на веранду и усаживается на ноги Шеннона.
Максин. А теперь слушай внимательно, псих ты ирландский! Я позвонила Лопесу, доктору Лопесу. Помнишь его? Мужчину в грязной белой куртке, который приезжал сюда, когда у тебя в прошлый раз случился срыв? И который отвез тебя в сумасшедший дом? Там тебя бросили в отдельную палату, где было ведерко-параша, солома на полу и кран с водой. Ты пополз к крану, треснулся головой об пол и заработал сотрясение мозга. Помнишь? Так вот, я сказала Лопесу, что ты снова здесь, и у тебя опять срыв, и если ты нынче вечером не уймешься, тебя утром отвезут в дурдом.
Шеннон (перебивает, громко крича, как испуганный гусь). Уфф-уфф-уфф-уфф-уфф!
Ханна. Ой, миссис Фолк, мистер Шеннон не уймется, пока его не оставят в покое.
Максин. Так почему же вы его в покое не оставите?
Ханна. Я на нем не сижу, и… и кто-то же должен за ним присматривать.
Максин. А этот кто-то – вы?
Ханна. Когда-то давно, миссис Фолк, мне случилось столкнуться с человеком в таком же состоянии, как и мистер Шеннон, так что я знаю, насколько важно дать ему время успокоиться.
Максин. Он не успокаивался, он орал.
Ханна. Он снова придет в норму. Я готовлю ему успокоительный чай, миссис Фолк.
Максин. Да, вижу. Гасите спиртовку. Готовить тут никому не разрешается, кроме китайца на кухне.
Ханна. Но это всего лишь маленькая спиртовка, миссис Фолк.
Максин. Я знаю, что это. Гасите! (Задувает огонь.)
Шеннон. Максин, дорогая. (Говорит спокойно.) Перестань клевать эту леди. Тебе ее не застращать. Стерва никогда не сравнится с леди, разве что в постели, милая, да и то не всегда.
Слышны крики немцев, требующих ящик пива, чтобы взять его на пляж.
Вольфганг. Eine Kiste Carta Blanca. [39]
Фрау Фаренкопф. Wir haben genug gehabt… vielleicht nicht. [40]
Герр Фаренкопф. Nein! Niemals genug. [41]
Хильда. Mutter du bist dick… aber wir sind es nicht. [42]
Шеннон. Максин, ты забываешь о своих обязанностях официантки в пивной. (Говорит обманчиво-ласковым голосом.) Им нужен ящик пива, чтобы унести с собой на пляж, так что выдай им его… А когда сегодня ночью зайдет луна, если ты выпустишь меня из гамака, я попытаюсь представить тебя… юной нимфой.
39
Ящик пива «Карта Бланка» (нем.).
40
Мы уже достаточно выпили… может, хватит? (нем.)
41
Нет! Достаточно никогда не бывает (нем.).
42
Мама, ты толстая… а мы нет (нем.).
Максин. В таком состоянии от тебя толку мало.
Шеннон. В твоем возрасте, дорогая, привередничать не к лицу.
Максин. Ха! (Однако не очень лестное предложение импонирует ее практичной натуре, так что она возвращается к немцам.)
Шеннон. А теперь дайте-ка попробовать вашего чая с маковым семенем, мисс Джелкс.
Ханна. Сахар у меня кончился, но есть немного засахаренного имбиря. (Наливает чашку чая и отпивает.) Ой, он еще не совсем заварился, но попробуйте его выпить, а… (Снова зажигает спиртовку.) …следующая чашка будет лучше. (Наклоняется над гамаком и подносит чашку к губам Шеннона. Тот поднимает голову, отхлебывает, но сразу закашливается.)
Шеннон. Тень Цезаря Великого! Да это покруче зелья ведьм из «Макбета».
Ханна. Да, знаю, еще горьковато.
На углу веранды появляются немцы и строем шествуют на пляж пить пиво и купаться при луне. Даже в полутьме их кожа почти фосфоресцирует розовым и золотистым цветом. С собой они несут ящик пива и фантастически раскрашенную резиновую лошадку. Они двигаются, словно во сне, с блаженными улыбками на лицах и запевают маршевую песню.
Шеннон. Исчадия ада с… голосами ангелов.
Ханна. Да, у них это называется «логикой противоречий», мистер Шеннон.
Шеннон (внезапно подаваясь вперед и развязывая ослабевшие веревки). Вырвался! Свободен! Без чужой помощи!
Ханна. Я не сомневалась, что вы сможете освободиться, мистер Шеннон.
Шеннон. В любом разе, спасибо за помощь.
Ханна. Вы куда?
Он идет к сервировочному столику.
Шеннон. Недалеко. К сервировочному столику, чтобы сделать себе ром-коко.
Ханна. А-а…
Шеннон (у столика). Кокосовый орех? Есть. Мачете? Есть. Ром? Тоже есть! Лед? Ведерко пустое. Ладно, нынче вечер теплых напитков. Мисс Джелкс, не хотите ли бесплатного ром-коко?
Ханна. Нет, спасибо, мистер Шеннон.
Шеннон. Не возражаете, если я выпью?
Ханна. Никоим образом, мистер Шеннон.
Шеннон. Вас не раздражает эта слабость, это потакание своим капризам?
Ханна. Ваша проблема не в алкоголе, мистер Шеннон.
Шеннон. А в чем же, мисс Джелкс?
Ханна. Ваша проблема – старейшая на земле. Вам нужно верить во что-то или в кого-то… хоть в кого-нибудь… хоть во что-нибудь… во что-нибудь…
Шеннон. Какая-то безнадежность у вас в голосе.
Ханна. Нет, я не смотрю на это с безнадежностью. На самом деле я открыла для себя нечто, во что можно верить.
Шеннон. Нечто вроде… Бога?
Ханна. Нет.
Шеннон. А во что?
Ханна. В сломанные двери между людьми, чтобы они могли дотянуться друг до друга, пусть даже на одну ночь.
Шеннон. Пусть даже наутро и разбегутся, да?
Ханна. Одна ночь… общения на веранде у отдельных номеров, мистер Шеннон.