Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Остров Серых Волков
Шрифт:

Шорох нейлона. Лицо Анны появляется меньше чем в футе от моего. Она понизила голос.

— Я влюбилась в него в тот же день. Я никогда не разговаривала с ним до этого лета, но мысленно знала его и любила. Это мой секрет, Руби.

Мой желудок сжимается. Разве острову не хватило правды на эту ночь?

— Я его не ненавижу, — говорю я. Я не могу — я такая же злая, как и он. И все же я немного ненавижу себя за эту часть правды.

— Я любила его сегодня утром. И сегодня днем тоже. Но он не тот мальчик, которого я себе придумала. И он уже не тот человек, каким был до обеда. — Анна качает головой, и из ее глаз капают еще несколько слез. Вниз по щеке, в волосы вместе с остальными. — Но, конечно, все это случилось несколько месяцев назад, так что он точно такой же человек, каким был с тех пор, как мы стали друзьями.

— Я не уверена, что этот мальчик вообще существовал. — Я закрываю глаза и вижу легкую улыбку Гейба, вижу, как он флиртует не потому, что ему этого хочется, а потому, что именно таким Гейб Неш был полгода назад.

— Разве можно по-настоящему знать кого-то, не зная той ужасной вещи, которая определяет, кто он есть или кем он стал? — мокрые глаза Анны изучают мое лицо, и я чувствую такую связь с этой девушкой, которая так не похожа на Сейди. Разве это похоже на дружбу, когда кровь не связывает вас вместе?

Я думаю о тепле руки Чарли на моих плечах, о том, как моя грудь сжимается, а потом становится совсем свободной, когда Эллиот улыбается, и о том, как пальцы Анны сжимают мои. Но больше всего я думаю о словах Гейба.

Это не одно и то же. Это не одно и то же.

Нет, это не одно и то же. Потому что то, что я сделала… Все было гораздо, гораздо хуже.

Я прячу этот мрачный ужас где-то глубоко, но они меня знают. Возможно, здесь, на острове, с этими новыми друзьями, я буду больше собой, чем когда-либо.

— Да. — Я сжимаю руку Анны. — Люди могут быть настоящими, даже если они не честны.

Анна смахивает со щеки влагу. Ее взгляд возвращается к потолку.

— Руби?

— Да?

Она сжимает мою руку.

— Ты можешь быть честна со мной.

— Спасибо. — Я поворачиваюсь на бок, спиной к ней. Что будет, если она узнает, что за дружелюбным лицом скрывается зло?

Я не могу ей сказать. Я никому не могу сказать.

ГЛАВА 26: КУПЕР

Бишоп совершает еще одну поездку на остров. На этот раз он не берет меня с собой. Говорит, что ему есть чем заняться одному. Я пытаюсь втолковать ему, что он слишком стар, чтобы ходить по всему острову, рисуя из баллончика и вырезая символ. Это не самая лучшая моя идея.

Через неделю Бишоп возвращается, и Дорис Ленсинг уже стоит у его двери. Она приводит с собой девушку, которая выглядит скорее феей, чем человеком. Мы следуем за Бишопом во внутренний дворик. На улице тепло, даже слишком жарко, чтобы чувствовать себя комфортно. Бишоп и Дорис, похоже, не возражают. Старики постоянно мерзнут.

Бишоп ставит на стол тарелку с печеньем. Я бросаю взгляд на Дорис.

— Я старый, а не слепой, — говорит он. — Ты можешь перестать обмениваться взглядами. Я не готовил печенье. Получил их от того мальчика-ангела.

— Он действительно ангел? — лилипутская правнучка Дорис смотрит на Бишопа огромными глазами. Она была привязана к Дорис с тех пор, как ее дочь умерла несколько месяцев назад.

— А ты как думаешь, девочка Анна? Разве простой смертный может так печь?

— Нет, — шепчет она. Запихивая себе в рот все печенье целиком.

— Как там охота за сокровищами, епископ? — спрашивает Дорис. Она заплетает траву в корзинку, которую потом отправит в музей. У Бишопа есть несколько таких корзин, висящих в его доме, хотя они не такие модные, как другие его вещи, например, меч, с которым он не позволяет мне играть.

— Ты уже нашел мой источник молодости?

— А разве это не страшно? Бьюсь об заклад, если бы ты снова была молодой, у тебя были бы самые разные неприятности.

Если бы у Дорис остались хоть какие-то брови, она бы сейчас подняла одну из них.

Бишоп смеется.

Тот самый флирт между стариками. Я просто не могу.

— Вообще-то… — его глаза метнулись ко мне. Только на секунду, — у меня есть одна теория.

Я пристально смотрю на него. Глаза его сузились. Рот плотно сжат.

— Насчет сокровищ?

Дорис хлопает меня по затылку.

— Не смотри так взволнованно.

— Жаль, что ты не сказал мне об этом, когда вернулся. Это серьезное преуменьшение моих эмоций.

Бишоп проводит рукой по волосам. Там не так уж много осталось.

— Я знал, что у тебя будут вопросы.

— Очевидно.

— Ты еще не готов к этому.

— Я готов.

— Я тоже, — говорит Дорис.

— Я тоже, — повторяет Анна, хрустя печеньем с ирисками.

— Мне очень жаль, Барт. — Бишоп выглядит виноватым. Почему-то это меня еще больше злит. — Придет время, когда ты будешь готов узнать об этом. Когда он будет здесь, ты его почувствуешь.

Я вскакиваю. Мой стул падает на землю.

— Это было наше дело.

— И все же это наше дело.

Впервые за четыре месяца я снова безымянный мальчик.

— Иди к Хеллману, Бишоп.

— Не грусти так, — Анна протягивает мне печенье.

Я откусываю кусочек. Дорис права. Ни один человек не смог бы их сделать.

— Когда я расстроена, я думаю о вещах, которые делают меня счастливой.

Я откидываюсь на спинку дивана в гостиной. Это дорого, модно и очень неудобно.

— Охота за сокровищами делает меня счастливым.

— Охота за сокровищами с мистером Роллинсом делает тебя счастливым.

Она лежит на животе. Голова опирается на ладони. Она выглядит где-то между шестью и шестьюдесятью годами.

— Отлично. Мне нравится работать над этим вместе с ним.

Еще больше я узнал о себе: мне нравятся исследования. Мне нравится разгадывать загадки. Мне больше нравится и то, и другое, когда Бишоп рядом со мной.

Анна болтает ногами в воздухе.

— Верхом на лошади я чувствую себя счастливой. А ты умеешь ездить на лошади?

— Я не знаю.

— Ну, а тебя кто-нибудь когда-нибудь учил?

— Я не помню.

— А в детстве?

Я смеюсь.

— Я ничего не помню.

— Даже вчера что было?

— Нет, я это помню. — Я хватаю печенье с тарелки на полу. Из восьми блюд, которые Анна принесла в гостиную, она съела все, кроме двух. Я понятия не имею, куда она это кладет. Оно размером с мое предплечье. — Я ничего не помню до того, как приехал в Уайлдвелл.

Поделиться с друзьями: