Остров Серых Волков
Шрифт:
— Когда он подошел к яме, в воздухе запели сверчки и засверкали светлячки. Мальчик из Уайлдвелла стоял на краю ямы, и его тело начало трястись. Он быстро развернул сумку Искателя Истины и бросил в яму драгоценные камни размером с бейсбольный мяч и золото толщиной с кирпич. Он бросал быстро, потому что чем дольше стоял, тем сильнее покалывало его тело. Его одежда истончилась и превратилась в пыль. Корни росли из его ступней, из ног — стволы деревьев. Его волосы стали густыми, как грязь, а глаза превратились в зеленые луковицы, готовые вот-вот расцвести. Его тело превратилось в остров, распадаясь на части и рассыпаясь в пыль.
Долгое время все молчат, а потом Чарли говорит:
— Это была хорошая сказка, Анна. Даже если это не было страшно.
— Мне нравится, как он был создан из ничего, но он был так важен для горожан. — Гейб через плечо улыбается Анне. — И мне нравится, как ты это рассказываешь. Как будто читаешь из книги.
Эллиот останавливается и оборачивается.
— А он когда-нибудь узнал правду?
— Он никогда не искал правды, — отвечает Анна, выдерживая его пристальный взгляд. — Но да, он нашел ее. Вот почему он смог исчезнуть.
Воздух здесь спертый.
Это первое, что я замечаю, когда мы входим в маленькую пещеру, и я не могу не думать, что мы первые люди, которые стоят здесь за долгое, долгое время. Что-то в этом заставляет меня чувствовать себя невероятно маленькой.
— Магия, — шепчет Анна, прижимаясь всем телом к Чарли.
Я тоже это чувствую. Это то же самое отличие, которое чувствовала в среди Звездных Камней, только на этот раз я легкая и воздушная.
Мы расходимся в разные стороны в поисках квадрата. И все это время я внимательно слушаю. Для траурной песни. Для эхо. Чтобы остров нашептал, что мы находимся в нужном месте. Но под шарканьем ног полная тишина.
В центре пещеры стоят два сталагмита, приземистые сооружения с заостренными вершинами. Они меньше похожи на камень, чем колонны, сделанные из потекшего свечного воска. Я проверяю и перепроверяю, но ни один из них не отмечен символом.
Я прижимаю ладонь к прохладной поверхности более высокой колонны. Пусть головокружительная магия пещеры пройдет через мое тело. Я достаточно легка, чтобы парить под потолком, в небе, в космосе.
— Ты там в порядке, Анна Банана?
Это выводит меня из оцепенения. Я оборачиваюсь и вижу, что Чарли ведет Анну к центру пещеры.
— Слишком много магии, — говорит она.
— Или низкий уровень сахара в крови, — говорит Эллиот, закатывая глаза. — А как насчет печенья, Гейб?
Гейб, спотыкаясь, пробирается к остальным и роется в своем рюкзаке. Он бросает каждому из нас по печенью, швыряя печенье Чарли так далеко от цели, что оно падает в грязь. Мы смеемся, как будто это самая смешная вещь, которую мы когда-либо видели, и это действительно так.
Чарли вытирает его о рубашку, прежде чем откусить кусочек.
— Когда разбогатеешь на пиратских сокровищах, тебе стоит открыть пекарню, — говорит Эллиот, ловя нитку карамели, прежде чем она прилипнет к его подбородку. — Или, может быть, я использую свою долю, чтобы нанять тебя в качестве личного повара.
— Как будто ты можешь себе это позволить, — Гейб смеется так долго, что смех переходит в кашель.
— А что ты будешь делать с этим сокровищем, Руби? — Анна опускает голову на плечо Чарли.
Я открываю рот, но ответа не нахожу. Сколько бы я ни думала об этом сокровище за последние полторы недели, я никогда не думала о том, что могу с ним сделать. Мои мысли были прикованы к находке, к последнему желанию Сейди.
— Понятия не имею.
— Моим тете и дяде нужны деньги, чтобы отправить моих кузенов в колледж, — говорит Чарли рядом со мной. А может быть, он уже на земле. Это так трудно сказать, когда магия кружит мой разум. — Я хочу, чтобы вы отдали им мою долю.
— Заткнись, Чарли, — рычит Эллиот. — Отдай это им сам.
Никто больше не хочет думать о том, что Чарли слишком мертв, чтобы доставить сокровище, поэтому мы начинаем придумывать самые нелепые способы потратить наши деньги.
— Я собираюсь купить кондитерскую лавку. Не для меня. Из-за Ронни, — говорит Анна, и мы все стонем. — Он любит конфеты, так что я куплю полный магазин и никогда его не впущу.
Я вижу, что она гордится собой, поэтому широко улыбаюсь.
— Я собираюсь купить мотоцикл. — К своей чести Эллиот говорит это с невозмутимым видом.
— Перестань пытаться быть плохим мальчиком.
Я хочу ударить его по плечу, но слишком устала от наших бесконечных часов исследования сталагмита, чтобы действительно заниматься этим. Эллиот берет мою руку, разжимает мой кулак и переплетает наши пальцы.
— На свою долю я куплю тебе черную кожаную куртку, — говорит Гейб. Это вызывает у него новый приступ смеха-кашля.
Тяжелый взгляд Чарли устремлен на Эллиота.
— Я использую кое-что из своего, чтобы вызволить тебя из тюрьмы.
— Я ненавижу вас всех, — говорит Эллиот с настоящей угрозой и целует меня в макушку.
Если бы я могла записать этот момент, то сохранила бы его где-нибудь в безопасном месте, чтобы можно было смотреть его снова и снова. Я могла бы вечно чувствовать себя так, как будто я проглотила небо и все, что в нем есть.
Но все это меняется в одно мгновение. На одном дыхании.
В промежутке между вздохом Анны и полной остановкой дыхания.
ГЛАВА 39: РУБИ
В моей груди что-то сжимается, и это очень похоже на панику. Если пещера перестанет вращаться, я смогу еще раз проверить. Убедиться, что грудь Анны поднимается. Убедиться, что она просто спит.
Но в пещере все равно вихрь.
И Анна не спит.
— Анна, — мой голос звучит очень тихо, но для Чарли этого вполне достаточно. Он трясет ее сначала сильно, потом еще сильнее. Я не могу смотреть на ужас на его лице, поэтому хватаю ее за руку и тяну. Ее тело соскальзывает с тела Чарли и падает на землю.
— Вы, ребята, берите рюкзаки, — говорю я, вырывая Анну из его рук. Он почти не сопротивляется.
Ноги дрожат. Руки стали липкими от пота.
Я беспокоюсь о камнях на земле, царапающих голую кожу Анны. Я беспокоюсь о том, как бы не разбить ее череп о сталагмит. Но больше всего меня беспокоит то, что я слишком медлительна.
В голове у меня мутный беспорядок, мозг скользит повсюду. И все же я не останавливаюсь. Я тащу ее через пещеру, через маленькое отверстие, в темный туннель. Я тащу ее еще несколько ярдов на всякий случай.