Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Серый свет неохотно просачивался из находящейся наверху комнаты, которую Клара никогда не видела и даже вообразить не могла. Света, бледного и холодного, было достаточно, чтобы разглядеть черно-белые фотографии из газет. Она не позволит себе стать следующей жертвой. Тут Клару посетила мысль, причинившая ей боль: ты превращаешься в жертву не потому, что тебе не хватает решительности или ума, а потому, что другой человек захватывает власть над твоей жизнью. И чаще всего это вопрос обычного невезения. Природа не обделила Клару умом, силой воли, решительностью, однако она чувствовала, что теряет индивидуальность, подделывается, становится такой, как он хочет.

Здесь, в этой сырой холодной яме, он решал, кем и чем ей быть. Она впервые в жизни поняла, как это бывает, когда твое человеческое и женское достоинство зависит от мужчины, повинующегося только своим неписаным правилам. Никакие моральные принципы его не обременяли, и она для него была чем-то вроде манекена в витрине магазина — не более.

Господи, помоги мне, думала она. Мне никогда, никогда не выбраться отсюда!

Глава девятнадцатая

С пальто и плащей, развешанных по спинкам стульев, капало на кроваво-красный линолеум совещательной комнаты. Несколько полицейских пытались хоть немного отогреться у чуть теплых батарей. Рейнер все еще вполголоса разговаривала по телефону, но большинство присутствующих уже сдали свои отчеты и собирались расходиться по домам.

Дождь моросил без остановки весь день и вечер. Вошла Янг, стряхивая с волос дождевые капли.

— Знаешь, Малыш, всякий раз, когда я тебя вижу, ты мокрая, — ехидно заметил Флетчер. — Даже через много лет я так и буду вспоминать о тебе — «мокрая курица».

— Зато ты непонятно когда просох, хотя должен был целый день проводить опрос, переходя от дома к дому, — холодно заметила Рейнер, кладя трубку.

Флетчер невозмутимо улыбнулся:

— Все оказалось проще, чем мы думали. Киоскер признал в этом типе своего постоянного клиента. Каждое утро тот покупает «Дейли мейл». Поэтому я сузил район опроса до нескольких улиц.

В таком случае завтра твой рабочий день начнется довольно рано. — Торп только что вошел, стянул с головы промокшую насквозь черную вязаную шапочку и швырнул ее на свой стол.

— Я так понимаю, ты не нашла своего извращенца, верно, Кэт? — спросила Рейнер.

— Увы и ах, — проворчала Янг. — А я-то надеялась, что он весь день просидит у меня на хвосте.

— От такой работенки я бы не отказался, — встрял Флетчер.

Кое-кто из мужчин засмеялся. Янг чуть не со слезами взглянула на них и перевела глаза на Рейнер: ну и что мне теперь делать?

— Не обращай внимания, — сказала Рейнер, будто прочитав ее мысли.

Больше всего Кэт сейчас хотелось очутиться дома и наплакаться всласть, но она сказала себе: ни за что! Я выдержу. Это было первое серьезное дело, в котором она принимала участие, и ей хотелось набраться опыта, а если повезет, то выделиться, обратить на себя внимание.

— Так что произошло? — спросила Рейнер.

Янг чуть покраснела, чувствуя неловкость от насмешливого взгляда Флетчера, и объяснила:

— Оказывается, в школе на прошлой неделе открылась вакансия учителя, и там проводили собеседование. Один из претендентов приехал на автобусе, да рано, и решил, пока не начнется, прогуляться вокруг школы.

— Ты уверена, что это именно он?

Она кивнула:

— Бдительные старушки вызвали патрульного. Он проверил документы и записал имя.

Флетчер засмеялся:

— А ты, значит, воспользовалась плодами чужих трудов, а сама сидела сложа руки?

— По крайней мере, она исключила его из расследования, выполнив задание, а ты пока не закончил со своим Любопытным Томом, [4] — вмешалась Рейнер.

Флетчер безмятежно улыбнулся:

4

Любопытный Том (Peeping Тоm) — портной, подглядывавший за леди Годивой и внезапно ослепший; перен. — человек с нездоровым любопытством.

— Курочка по зернышку клюет. Это про меня. — Он окинул ее взглядом с ног до головы. — Двигаться неторопливо все же лучше, чем буксовать на месте, а, Рейнер? Как у тебя обстоят дела с боссом Клары?

Сэл выдавила напряженную улыбку. Бывают же такие типы, как Флетчер! Что ни скажет — все походит на оскорбление.

— Прорабатываю сразу несколько линий.

— По-моему, ты оправдываешься, Сэл, — сказал он, грозя ей пальцем. — Ой, оправдываешься!

Прибыли Макатиер и Лоусон, и детективы расселись за столами, прислонились к радиаторам. Всем не терпелось услышать последние новости. В комнате стихло, и воцарившееся напряжение, казалось, можно было пощупать руками.

— Некоторые из вас уже слышали, что этим утром обнаружено тело, — начал Макатиер. — Не буду держать вас в неведении. Это не Клара Паскаль.

Присутствующие с облегчением выдохнули.

— Но есть… — Старший инспектор сделал паузу, пытаясь точнее сформулировать сообщение. — Есть… некоторые общие черты, которые вынуждают меня думать, что Клара, вероятно, была похищена тем же человеком, который убил Элинор Гортон.

Лоусон рассказал о результатах вскрытия: метод удушения поразительно похож на тот, которым похититель Клары обездвижил ее.

Тревога на лицах полицейских вынудила Макатиера вмешаться:

— Исследование еще не закончено. Мы не можем сказать с абсолютной уверенностью, когда была похищена Элинор, но в последний раз ее видели приблизительно десять дней назад. Тело пробыло в воде примерно дня два-три. Что означает: прежде чем убить, он держал ее в плену в течение недели. Клара отсутствует уже почти двое суток, поэтому у нас в запасе скорее всего не больше одного или двух дней, а потом… — Он не смог заставить себя произнести эти слова. — Мы должны найти ее как можно быстрее, — закончил Макатиер.

— А кто занимается убийством Гортон? — спросил Торп.

— Тоже мы.

По комнате пронесся одобрительный ропот.

— Конечно, работы прибавится, но мы скорее обнаружим связь между этими женщинами, если одна команда будет заниматься обоими делами.

— Мы должны проверить всё, — подхватил Лоусон. — Может быть, они ремонтировали машины в одной мастерской, ходили в один спортивный зал или у них общий дантист… Необходимо найти хоть что-нибудь, что их объединяет.

Поделиться с друзьями: