Пакистанские народные сказки
Шрифт:
– А ну, кашляни.
Кашлянул тот - и стража ослепла.
– Теперь твоя очередь,- говорят воры второму,- открывай дверь.
Положил тот руку на дверь и не успел проговорить заклинание, как она открылась. И вдруг завыл шакал и залаяла собака.
– О чём толкуют шакал и собака?- спрашивают воры у третьего.
– Шакал крикнул собаке,- отвечает тот,- что во дворец лезут воры. Но она не лает и говорит: "Зачем мне лаять, если сам царь во дворец лезет".
Обругали воры товарища:
– Нет у тебя никакого дара. Может ли царь красть сам у себя?
Похитили воры из дворца два ящика драгоценностей и спрятали их в укромном месте.
– Наступает утро. Идите в хижину факира, а я пойду к себе. Ночью соберёмся здесь и разделим золото,- сказал царь.
Согласились с ним воры и пошли к факиру. А царь поспешил во дворец, объявил о краже и приказал новым стражникам схватить похитителей.
Стражники захватили воров в хижине факира и привели их к царю. Тот велел всех повесить. А потом подумал и говорит:
– Если они будут меж собой о чём-нибудь говорить, приведите их ко мне снова.
Повели воров к виселице, а один из них и говорит другому:
– Ты хвастался: стоит тебе увидеть человека даже тёмной ночью, и ты легко узнаешь его днём.
– Я и узнал, прошлой ночью нашим компаньоном был царь,- ответил тот.
Стражники привели воров назад к царю и рассказали, о чём те переговаривались.
Выслушал царь стражу и говорит:
– Я обещал этим приятелям, что сумею освободить их от виселицы, и своё обещание выполню.
Кивнул царь головой, и воров тут же освободили. Велел царь дать им ящик золота, взял с них обещание никогда больше не заниматься воровством и отпустил домой.
Чанду и Чакор
В далёкие-предалёкие времена жил-был вор Чанду, имя которого было широко известно не только в этих местах, но и далеко за их пределами. Не проходило и двух-трёх недель, чтобы он не совершил кражи, но проделывал он это так искусно, что никто не мог застать его на месте преступления. Помогало Чанду и то, что он обладал даром понимать язык животных и птиц.
В те времена в одной из соседних стран правил царь Чакор. Слава о его смелости и мудрости распространилась далеко за пределы его земель. Ни один вор не отваживался совершать кражи во владениях Чакора. Даже Чанду и тот до поры до времени не решался. Но настал час, и, почувствовав, что он достаточно опытен и ловок, Чанду отправился в царство Чакора.
По дороге Чанду встретил купца, который следовал в том же направлении. Они обменялись обычными в таких случаях приветствиями и любезностями, и купец поинтересовался у Чанду, как его зовут и куда он держит путь. Когда Чанду назвал своё имя, купец задрожал от страха, как лист на ветру.
– Не пугайся, - успокоил его Чанду.– Я обещаю, что не причиню тебе вреда.
И вдруг из придорожных кустов раздался писк куропатки. К удивлению купца, Чанду что-то сказал ей в ответ.
– Что всё это означает?- поинтересовался купец.
– Куропатка сообщила мне, что ты везёшь сто золотых монет в мешке вон на том осле, и посоветовала отобрать их у тебя,- с улыбкой ответил Чанду.- Но я сказал ей, что Чанду никогда не грабит своих друзей.
Купец облегченно вздохнул, однако при первой же возможности вынул монеты из мешка, завернул их в кушак и повязался им под халатом. Как только он это проделал, из леса раздался вой шакала, а Чанду что-то ему ответил.
– О чём ты говорил с шакалом?- спросил купец.
– Шакал сказал, что ты мне не доверяешь и украдкой перепрятал монеты в кушак. И ещё он посоветовал мне убить тебя и забрать золото. Я же ему ответил, что если я назвал кого-нибудь своим другом, то не стану убивать или грабить его сколько бы ни было у него денег.
Стыдно стало купцу от этих слов. Как он мог усомниться в честном слове Чанду? Купец попросил своего попутчика простить его, и они весело продолжали свой путь.
Через несколько дней подошли они наконец к владениям царя Чакора. Здесь Чанду распростился с купцом, заручившись его обещанием никому ничего не рассказывать.
Но купец есть купец - порода эта известна,- он сразу побежал к царю Чакору и сообщил, что в городе появился бывалый вор Чанду. И решил царь ночью самолично выследить Чанду.
После захода солнца, когда закрылись лавки и опустели базары, а все жители попрятались по домам, Чанду вышел из своего укрытия и ловко, не поднимая шума, заскользил по улицам города. Тут он и встретил человека, который, как ему показалось, занимался тем же делом. "Но ведь в этом царстве нет воров, наверно, это ночной сторож",- подумал Чанду.
Как известно, зачастую успех на стороне того, кто нападает первым. Вот и теперь, прокравшись незаметно вдоль стены, Чанду приставил нож к горлу незнакомца и потребовал признаться, кто он. Царь - это, разумеется, был он - понял, что столкнулся именно с тем, кого искал.
– Я вор,- промямлил царь,- но с той поры как Чакор взошёл на престол, я вынужден был расстаться со своим ремеслом. Сегодня один купец сообщил, что в городе появился вор Чанду. Вот я и ищу его, чтобы вместе поучаствовать в каком-нибудь деле. Если я не ошибаюсь, ты и есть знаменитый вор Чанду?
– Вижу, ты человек сообразительный. Я действительно тот, кого ты ищешь, и рад встрече с тобой. С чего же мы начнём?
Царь повёл его к дому самого богатого торговца, но ворота были заперты, а дом охранялся ночным сторожем. Чанду схватил сторожа за горло, связал и заткнул ему рот тряпкой. Оставив пленника на попечение своего напарника, сам проник в дом. И что же он там увидел?
При слабом свете масляного светильника над тяжёлыми счётными книгами склонился толстяк. Он отчаянно вздыхал, не досчитываясь одного паи[18]. И сколько ни пересчитывал, всё не мог отыскать этого паи. Время от времени к нему заходила жена, предлагая поесть, но он отмахивался от неё, как от назойливого комара.
Постоял Чанду, посмотрел на муки толстяка и потихоньку вышел на улицу.
– Почему же ты ничего не взял?– спросил его напарник.
– Да хозяин - настоящий скряга! Не ест, не спит - и всё из-за какого-то жалкого паи. Да если я возьму что-нибудь из его дома, он наверняка отдаст богу душу. А я не хочу, чтобы из-за меня умер человек. Пойдём в другое место.
Подумал царь и повёл его к дому придворного ювелира. Чанду забрался внутрь и вскоре появился с большим узлом. Оставив награбленное на попечение напарника, он снова проник в дом и, шаря в темноте, наткнулся на глиняный горшок. Сняв с горшка крышку, нащупал какой-то порошок, попробовал на язык и понял, что это соль. Тут Чанду поскорее выбрался на улицу, взял узел с награбленным и внёс его обратно в дом.