Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Но тут на шум влетело в комнату все остальное семейство и кинулось на беднягу Тромпи. Все остальные были старше, а значит и сильнее, но Крамеру было справиться с ними легче, чем матери.

– Что это вы делаете?
– не выдержала та.
– Все вон, чтобы ваша мама спокойно могла одеться. Сию же минуту - а то я опоздаю на работу!

– А минута - это много, дядя Тромпи?
– спросила Мери, старшая из детей, которая все прекрасно знала.

– Вон!
– закричала вдова.

– Да Бог с ними!
– Крамер сел и потянулся за сигаретами. Купил он их в автомате, и под целлофан была засунута какая-то мелочь. Переложил её в карман брюк.

– Ну так сколько?
– Мери подобралась поближе.

– Если ты мне скажешь, сколько длится минута, то все получите лимонад из той греческой лавчонки внизу, когда её откроют.

– Шестьдесят!

– Секунд! Почти правильно - а вы, бандиты, исчезнете отсюда и не возвращайтесь, пока не напьетесь от пуза!

Дети вылетели из дому, словно их ветром сдуло.

– Ты их балуешь, Тромпи.

– Я себя балую.

Вдова, занятая поисками чулок, неосторожно подошла слишком близко. Крамеру достаточно было достать её запястье и она уже лежала рядом.

– Вы, полицейские, видно думаете, что вам все позволено?

– Так тебе не нравится? Рассмеявшись, она прижалась к нему.

– Из-за тебя я уже дважды опаздывала.

– Я подвезу.

– Тогда отлично - и она занялась своим делом.

– "Наслаждение - это нечто исключительное - думал Крамер, наблюдая за сложной процедурой борьбы пышнотелой женщины со слишком тесным поясом. Только чистое наслаждение, а не то холодно рассчитанное свинство, которое цензура выдирает с газетных страниц. Грязное, гнусное свинство. Но истинное наслаждение..."

– Не пора ли тебе вставать?

– Гм...

– Только потому, что ты зол на полковника, не стоит опаздывать на работу. И так кормить детей завтраком придется Мери.

– Гм...

– Ну давай, Тромпи, в ванной есть бритва, я ей брею ноги, так что вымой...

Крамер, ворча, выбрался из постели и потащился в ванную. Вдова Фурье бросила следом его штаны и обрадовалась, услышав звук текущей воды. Застегнув бюстгальтер, снова занялась поисками чулок.

– Тебе они нигде не попадались?

Крамер появился в дверях, пытаясь намылить щеки куском хозяйственного мыла в тщетной надежде хоть как-то побриться. Штаны перебросил через плечо.

– Какого они цвета?

– Розового, - вдова наспех набросила свой рабочий халат - она уже явно не успеет переодеться в раздевалке универмага Вулворта.

– Розового, - повторил Крамер.
– Но такого цвета чулок не бывает.

– Что бы ты понимал... В нашем отделе мы все их носим, прилавки такие высокие, что покупателям ничего не видно.

И тут его осенило. Он так рванулся в комнату, что штаны и мыло полетели на пол. Вдова сердито заворчала на него.

– Иди сюда, - крикнул Крамер.
– Да расстегни эти чертовы пуговицы!

– Не трогай меня, у тебя руки мокрые!
– запротестовала она.
– Ты с ума сошел, Тромпи!

– Расстегни!

Выглядела она настолько оторопевшей, что ему стало её даже жалко, но догадка была слишком важна, чтобы тратить слова. Крамер сосредоточенно уставился на белье, появившееся из-под разошедшихся пол халата. Открытый бюстгальтер был ярко-красным, отделанным черным блестящим кружевом, с вышитыми цветочками. Пояс для чулок - телесного цвета с нарядным карминным рисунком. Приспушенные на бедра трусики - ядовито-зеленого цвета, с вышитыми на известном месте желтыми розами.

Вдова Фурье стояла тихо, словно ожидая, что он коснется самого сладкого местечка.

– Закройся, - буркнул Крамер и даже улыбнулся.
– Мне нужно было только взглянуть.

– Ах, так!?

Она снова начала одеваться. Надувшись, готова была рассердиться.

– Думаю, по пути нам надо поговорить.

– Ты мне сейчас скажи: почему ты все это носишь? Это для меня очень важно. Теперь её терпение лопнуло.

– Ты что это имеешь в виду?

– Почему все такое крикливое? Почему не обычного белого цвета, как на всех витринах?

– Не знаю. Может быть, потому, что весь день приходится носить униформу...

Продолжай, - Крамер подал ей чулки, оказавшиеся на полу у неё под ногами.

– О, спасибо. Ну, просто все продавщицы у Вулворта должны быть одеты одинаково, а это так ужасно... И цвет - серобуромалиновый...

– Да?

– И если женщина носит пестрое белье, такое, какое ей нравится, тогда - хоть этого никто и не видит - она хоть чувствует себя сама собой.

Его это явно поставило в тупик.

Чулок на левой ноге перекрутился. Опираясь на локоть Крамера, она поправляла его и одновременно ковыляла к постели, чтобы сесть.

– А что бы ты сказала о двадцатилетней девушке, которая сама себе хозяйка, может позволить себе все, что угодно, но носит серобуромалиновые туалеты, а под ними белье самых невероятных расцветок?

– Сказала бы, что нечто её вынуждало.

– Вынуждало?

– Конечно. Какая же женщина добровольно захочет испортить о себе впечатление?

– Ты права.

И поскольку ей польстило, с каким вниманием он следит за её словами, она добавила:

– Я лично утверждаю, и говорила это начальству не раз., что немного цвета никогда не повредит.

Но мисс Ле Руке явно опасалась, что ей это могло повредить. И сильно. А какова она была в действительности, нужно было ещё подумать. Но не теперь.

– Побреюсь на службе, - Крамер кинулся торопливо одеваться. Готов он был раньше, чем вдова нашла свой второй туфель. Он выгреб его из-под кровати и надел ей на ногу.

– Так, Золушка, внизу тебя ждет карета... По дороге к лифту она заметила, что он довольно смеется.

– Ты чудовище, Тромпи Крамер, - заявила вдова.
– Но все равно приезжай поскорее, ладно? Дети тебя обожают.

– Ах, бедные малышки, - засмеялся он и кивнул.

То, как взглянула на него миссис Перкинс, открывая дверь, Крамеру не понравилось. К тому же он ощущал на лице засохшую мыльную пену, шуршавшую по щетине.

– Бедный Боб так и не ложился, - укоризненно упрекнула она.
– Я понятия не имела, чем все это кончится.

– Мне очень жаль, но я постараюсь, чтобы ему компенсировали...

– Не в этом дело. Но его здоровье... Ведь у него астма.

Это могло быть правдой. Отсюда столько книг по Йоге.

Поделиться с друзьями: